Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= 43010
Part of
= ✓
Search results:
771–780
of
793
sentences with occurrences (incl. reading variants).
verb_3-lit
de
opfern
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
für (jmd.)
PREP
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
de
Gottesopfer; Opfergut; Vermögen des Tempels
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in (der Art)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Million
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Hunderttausend
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
als (Eigenschaft, Material)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Sache
Noun.pl.stabs
N.f:pl
de
Er hat ihnen Opfergaben zu Millionen und Hunderttausende an Dingen dargebracht.
Dating (time frame):
Author(s):
Gunnar Sperveslage;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Siham Abdel-Aal,
Hanna Sonbol,
Silke Grallert,
Daniel A. Werning
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/23/2025)
verb
de
etwas opfern
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Speisen
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Vater
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Vater
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Mutter
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
de
Mutter
Noun.pl.stpr.3sgm
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
erkennen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Zustand
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
preposition
de
in; aus
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
fr
qu’il présente les offrandes au père de ses pères et à la mère de ses mères; qu’il connaît la situation de ceux qui sont avec eux.
Dating (time frame):
Author(s):
Christiane Zivie-Coche;
with contributions by:
Peter Dils
(Text file created: 09/23/2025,
latest changes: 09/26/2025)
verb
de
etwas opfern
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_fem
de
Sache; Opfer
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
epith_god
de
Herzensmüder (Osiris)
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Die acht Urgötter von Hermupolis
(unspecified)
DIVN
adjective
de
siegreich
Adj.plm
ADJ:m.pl
fr
qui présente les offrandes à celui au coeur inerte et aux Khemenyou victorieux,
Dating (time frame):
Author(s):
Christiane Zivie-Coche;
with contributions by:
Peter Dils
(Text file created: 09/12/2025,
latest changes: 09/14/2025)
verb
de
beherrschen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
place_name
de
Ägypten
(unspecified)
TOPN
place_name
de
die beiden Paläste (Bez. für Ägypten)
(unspecified)
TOPN
preposition
de
zu (jmd.) gehörig (poss.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
verb
de
das Haupt neigen (vor jmnd.)
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Kopf
(unspecified)
N.m:sg
fr
il gouverne Ta-meri, les deux palais lui appartiennent, s’inclinant respectueusement,
Dating (time frame):
Author(s):
Christiane Zivie-Coche;
with contributions by:
Peter Dils
(Text file created: 09/12/2025,
latest changes: 09/22/2025)
verb_2-gem
de
[Hilfsverb]
Aux.wnn.stpr.3sgf_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_3-lit
de
dauern
PsP.3sgf_Aux.wnn
V\res-3sg.f
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
de
sein
Inf
V\inf
gods_name
de
Sonnengöttin
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
place_name
de
die Beiden Länder (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
fr
elle demeure stable pour être Rât du Double Pays
Dating (time frame):
Author(s):
Christiane Zivie-Coche;
with contributions by:
Peter Dils
(Text file created: 09/12/2025,
latest changes: 09/23/2025)
Rede der Isis
DC 75.12
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive
de
Spezereien (bes. für Opfer); Weihrauch; Duft
(unspecified)
N:sg
adjective
de
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_3-lit
de
dauern
PsP.3plf
V\res-3pl.f
substantive_masc
de
Duft
(unspecified)
N.m:sg
fr
[Je] te [donne] tous les produits au parfum tenace.
Dating (time frame):
Author(s):
Christiane Zivie-Coche;
with contributions by:
Peter Dils
(Text file created: 09/14/2025,
latest changes: 09/24/2025)
substantive_masc
de
Fisch (allg.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
in[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Vogel (allg.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
im
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
fliegen
Inf.stpr.3pl
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
nisbe_adjective_preposition
de
gehörig zu (Gebrauch außerhalb des Genitivs, possessiv)
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Bruder
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.plm
PRON.rel:m.pl
preposition
de
(etwas) haben
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Mutter
(unspecified)
N.f:sg
x+8,9
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
Card.f
NUM.card:f
verb_irr
de
kommen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
de
hin zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Vogelsteller; Fänger
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Hand
Noun.sg.stpr.3pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
legen
Inf
V\inf
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
vorbestimmte Zeit
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
um zu (final); [Zweck]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
siegeln; verschließen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Mund
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Toter; Totengeist
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
die Tote; weiblicher Totengeist
(unspecified)
N.f:sg
substantive
de
Widersacher
(unspecified)
N:sg
substantive_fem
de
Widersacherin
(unspecified)
N.f:sg
x+8,10
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.plm
PRON.rel:m.pl
preposition
de
[mit Infinitiv]; [Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
machen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Hitze
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ohr
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
person_name
de
Psammetich
(unspecified)
PERSN
verb
de
l.h.g. (Abk.)
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
de
Fische im Wasser (und) Vögel in ihrem Flug gehören zu den 2 Brüdern mit einer (einzigen) (x+8,9) Mutter, die wegen des Vogelfängers/vom Vogelfang kommen; ihre Hände zeigen auf die vorbestimmte Zeit, um den Mund eines Toten/Wiedergängers, einer Toten/Wiedergängerin, eines Widersachers, einer Widersacherin, (x+8,10) denjenigen, die Hitze erzeugen im Ohr von Psammetich l.h.g., zu versiegeln.
Dating (time frame):
Author(s):
Anke Blöbaum;
with contributions by:
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko
(Text file created: 09/28/2017,
latest changes: 08/20/2025)
de
Dauer und Größe für deinen Leichnam!
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann
(Text file created: 01/09/2021,
latest changes: 08/25/2022)
verb_2-lit
de
sagen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_2-gem
de
sein
SC.act.gem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive
de
König
(unspecified)
N:sg
preposition
de
bis (temp.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ewigkeit
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Horus (der König) (bildl., selbstständig gebraucht)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
dauern
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
in (Zeitraum)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Ewigkeit
(unspecified)
N.f:sg
de
Du sagst (oder: Dir wurde gesagt): Du wirst König sein bis in Ewigkeit, ein Horus, der für immer dauerhaft ist.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 03/06/2025,
latest changes: 08/20/2025)
verb_2-lit
de
sagen
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
preposition
de
zu (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_2-gem
de
sein
SC.act.gem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive
de
König
(unspecified)
N:sg
preposition
de
bis (temp.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ewigkeit
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Horus (der König) (bildl., selbstständig gebraucht)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
dauern
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
in (Zeitraum)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Ewigkeit
(unspecified)
N.f:sg
de
Du sagst (oder: Dir wurde gesagt): Du wirst König sein bis in Ewigkeit, ein Horus, der für immer dauerhaft ist.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 03/06/2025,
latest changes: 08/20/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.