Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID
= 41011
Bestandteil von
= ✓
Suchergebnis:
461–470
von
471
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
⸮ꜣb?
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_fem
de
Kralle
(unspecified)
N.f:sg
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
verb_2-lit
de
scharf sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
adjective
de
zahlreich
(unspecified)
ADJ
substantive_masc
de
Körper
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
adverb
de
ewig, ewiglich
(unspecified)
ADV
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
fr
… [leurs (?)] griffes (?) aiguisées (?), leurs corps sont nombreux éternellement […].
Autor:innen:
Christiane Zivie-Coche;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 23.09.2025,
letzte Änderung: 27.09.2025)
H 18 = Eb 49
H 18 = Eb 49
substantive_fem
de
Heilmittel (allg.)
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
verb_2-lit
de
entfernen; vertreiben; vertilgen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Blut
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
viel
Adj.sgm
ADJ:m.sg
de
Heilmittel für das Beseitigen von viel Blut:
Autor:innen:
Göttinger Medizinprojekt;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Melanie Glöckner,
Lutz Popko,
Lisa Augner,
Mareike Göhmann,
Eike Willenbockel,
Anja Roß,
Jan-Malte Ziegenbein,
Camilla Di Biase-Dyson,
Johannes Jüngling,
Sven Philippi,
Peter Dils,
Billy Böhm
(Textdatensatz erstellt: 05.10.2017,
letzte Änderung: 15.09.2025)
adjective
de
viel; zahlreich
(unspecified)
ADJ
substantive_masc
de
Name
Noun.pl.stabs
N.m:pl
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
de
wissen; kennen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
demonstrative_pronoun
de
jener [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.dist.m.sg
•
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
de
wissen; kennen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
•
de
Der mit vielen Namen: Es gibt keinen, der jenen kennt, es gibt keinen, der diesen kennt.
Datierung:
Autor:innen:
Katharina Stegbauer;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Florence Langermann,
Anja Weber,
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 16.09.2025)
göttliche Randzeile
DC 78.14
epith_god
de
König von Ober- und Unterägypten
(unspecified)
DIVN
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_fem
de
Gunst
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
der Große
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_fem
de
Ansehen
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
mehr als
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
de
vereinigt sein
PsP.3plm
V\res-3pl.m
adjective
de
zahlreich
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive
de
Beliebtheit
(unspecified)
N:sg
preposition
de
zwischen
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Zugehöriger
Adj.plm.stpr.3pl
ADJ:m.pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Macht; Ansehen
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
die Beiden Länder (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
place_name
de
Uferländer des Mittelmeeres
(unspecified)
TOPN
fr
Le roi de Haute et Basse Égypte, grandement loué, l’ancien des dieux, dont le prestige est plus grand que celui de (tous) les dieux réunis, riche de douceur parmi eux, maître de la gloire dans le Double Pays et les rives.
Autor:innen:
Christiane Zivie-Coche;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 14.09.2025,
letzte Änderung: 22.09.2025)
verb_2-lit
de
salben
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_masc
de
Mann
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
adjective
de
viel; zahlreich
(unspecified)
ADJ
substantive_masc
de
Mal
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
so dass
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
gesund sein
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adverb
de
sogleich
(unspecified)
ADV
de
Der Mann werde damit viele Male eingerieben, so dass er sofort gesund wird.
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Johannes Jüngling,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 15.10.2018,
letzte Änderung: 25.09.2025)
EMamm 10, 12
Identifikation des Ihi
19
verb
de
Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Wort
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
epith_god
de
Ihy
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der Große (verschiedene Götter)
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Sohn
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
de
Hathor
(unspecified)
DIVN
20
substantive_masc
de
Herr; Besitzer (von etwas)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Nahrung; Speise
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
zahlreich
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
Nahrung; Speise
(unspecified)
N.m:sg
de
Worte zu sprechen von Ihi, dem Großen, dem Sohn der Hathor, dem Herrn der Speisen mit zahlreicher Nahrung.
Autor:innen:
Dagmar Budde;
unter Mitarbeit von:
Ruth Brech,
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 05.09.2025,
letzte Änderung: 25.09.2025)
substantive_fem
de
Königsherrschaft
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Mensch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
als (etwas sein); [identifizierend]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
eins (Zahl); einzig
Adj.sgf
ADJ:f.sg
•
substantive_masc
de
Bereich; Frist; Ende (des Himmels); Ewigkeit
(unspecified)
N.m:sg
rto 2,14
preposition
de
lang (Dauer); [temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Jahr
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adjective
de
viel; zahlreich
Adj.plf
ADJ:f.pl
•
de
Die Herrschaft über Götter und Menschen war eine Einheit für einen Zeitraum von 〈vielen〉 Jahren.
Datierung:
Autor:innen:
Katharina Stegbauer;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Florence Langermann,
Anja Weber,
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 16.09.2025)
Rede des Amun
12
verb
de
Worte sprechen
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_irr
de
geben
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.2sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
verb
de
Jubiläum feiern
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Million
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
artifact_name
de
Sedfest (kgl. Jubiläumsfest)
(unspecified)
PROPN
adjective
de
viel
Adj.sgm
ADJ:m.sg
adverb
de
sehr
(unspecified)
ADV
de
Rede: „(Hiermit) habe ich dir das Feiern von Millionen von sehr vielen Sed-Festen gewährt.“
Autor:innen:
Marc Brose
(Textdatensatz erstellt: 08.03.2025,
letzte Änderung: 22.03.2025)
Seine 2. Rede
x+7
verb
de
Worte sprechen
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_irr
de
geben
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.2sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
substantive_masc
de
Million
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
artifact_name
de
Sedfest (kgl. Jubiläumsfest)
(unspecified)
PROPN
adjective
de
viel
Adj.sgm
ADJ:m.sg
adverb
de
sehr
(unspecified)
ADV
de
[Rede: „(Hiermit) habe ich dir] Millionen von sehr vielen Sed-Festen [gegeben].“
Autor:innen:
Marc Brose
(Textdatensatz erstellt: 13.03.2025,
letzte Änderung: 22.03.2025)
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
verb
de
Jubiläum feiern
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
4+x+6
artifact_name
de
Sedfest (kgl. Jubiläumsfest)
Noun.pl.stabs
N:pl
adjective
de
viel
Adj.plm
ADJ:m.pl
adverb
de
sehr
(unspecified)
ADV
particle_nonenclitic
de
[nichtenkl. Einleitungspartikel]
(unspecified)
PTCL
kings_name
de
[Thronname Hatschepsuts]
(unspecified)
ROYLN
4+x+7
preposition
de
an der Spitze
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ka
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_masc
de
Lebender
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
adverb
de
ewig, ewiglich
(unspecified)
ADV
de
Ihr mögt veranlassen, dass sie sehr viele Sed-Feste feiert, denn [Ma’atkare] ist an der Spitze der Kas aller Lebenden, wie Re, ewiglich.“
Autor:innen:
Marc Brose
(Textdatensatz erstellt: 12.03.2025,
letzte Änderung: 22.03.2025)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.