جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحث: معرف مادة معجمية = 400929 جزء من = ✓
نتائج البحث: 11–20 مِن 33 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).






    7,9
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Opferhandlung

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr von Heliopolis (Atum u.a. Götter)

    (unspecified)
    DIVN
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Opfer für: Atum, den Herrn von Heliopolis.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Frank Feder؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Jonas Treptow، Simon D. Schweitzer (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٢٧)



    particle
    de
    [Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion (vorangestelltes Subjekt)]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_fem
    de
    Gunst

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Rel.form.gem.unspec
    V~rel.ipfv


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    K.6
     
     

     
     


    epith_god
    de
    Herr von Heliopolis (Atum a. a. Götter)

    (unspecified)
    DIVN


    title
    de
    Schreiber des Opfertisches des Herrn Beider Länder

    (unspecified)
    TITL





    K.7
     
     

     
     


    person_name
    de
    Chaii

    (unspecified)
    PERSN





    K.8
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    title
    de
    Vorsteher der Rinder des Tempels des Re

    (unspecified)
    TITL


    substantive_masc
    de
    Wab-Priester

    (unspecified)
    N.m:sg





    K.9:vor Mann
     
     

     
     


    person_name
    de
    Pa-nehsi

    (unspecified)
    PERSN





    K.10:vor Frau
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Schwester

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    die Geliebte

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    K.11-12:über Frau
     
     

     
     


    title
    de
    Hausherrin

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Tuy

    (unspecified)
    PERSN
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Durch die Gunst des Herrn der beiden Länder, den sein Gott - der Herr von Heliopolis liebt: der Schreiber des Opferaltars des Tempels des Re Chay, Sohn des Vorstehers der Rinder des Tempels des Re und Wab-Priesters Pa-nehesi und seiner Schwester, seine Geliebte, die Hausherrin Tuy.
مؤلف (مؤلفون): Ingelore Hafemann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Lisa Seelau (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٧/٠٧/٠٦)



    epith_god
    de
    Herr von Heliopolis (Atum a. a. Götter)

    (unspecified)
    DIVN





    zerstört
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Liebe

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Luft

    (unclear)
    N.m(unclear)


    undefined
    de
    [Wort]

    (unclear)
    (undefined)(unclear)


    substantive_fem
    de
    Menschen

    (unspecified)
    N.f:sg





    K5
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    empfangen

    (unclear)
    V(unclear)


    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)


    particle
    de
    es existiert nicht (Negation)

    (unspecified)
    PTCL


    verb_irr
    de
    kommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP





    K6
     
     

     
     


    adjective
    de
    eins

    (unspecified)
    ADJ


    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)


    substantive_masc
    de
    Millionen

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)





    K7
     
     

     
     





    Spuren
     
     

     
     





    K8
     
     

     
     





    zerstört
     
     

     
     





    K9
     
     

     
     





    zerstört
     
     

     
     
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
[...] der Herr von Heliopolis [...] seine Liebe, Luft ⸢...⸣ Menschen (empfangen) [...], nicht gibt es einen, der kommt in(?) eins(?) [...] seine(?) Millionen ... [...].
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Adelheid Burkhardt؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Doris Topmann، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٢/٠٣/٢٧)




    1
     
     

     
     


    title
    de
    Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Month-hetepu

    (unspecified)
    PERSN


    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I.]

    (unspecified)
    PREP


    verb
    de
    begrüßen

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Angelegenheit

    (unspecified)
    N.f:sg


    title
    de
    Schreiber

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Iach-mesu

    (unspecified)
    PERSN



    2
     
     

     
     


    demonstrative_pronoun
    de
    [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    person_name
    de
    Peniat

    (unspecified)
    PERSN


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Leben, Heil, Gesundheit

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Gunst

    (unspecified)
    N.f:sg



    3
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    König der Götter (Amun u.a. Götter)

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr von Heliopolis (Atum)

    (unspecified)
    DIVN



    4
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Re-Harachte

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr der Gottesworte (Beiwort des Thot)

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Seschat

    (unspecified)
    DIVN



    5
     
     

     
     


    epith_god
    de
    Herrin der Schrift (Seschat)

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    nisbe_adjective_substantive
    de
    erhaben

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c
de
Der Hatia Month-hetepu grüßt den [Schreiber] [Iach]-mesu, den des Peniati: in Leben-Heil-und-Gesundheit, in der [Gunst] des Amun-Re, des Königs der Götter, des Atum, des Herrn von Heliopolis, des [Re]-Harachte, des Thot, des Herrn der [Gottes]worte, der [Seschat], der Herrin der Schriften und deines erhabenen Gottes, der dich liebt.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ingelore Hafemann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber، Simon D. Schweitzer (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٧/٢٥)



    title
    de
    [Totentitel]

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)





    NN
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    gerechtfertigt, Seliger

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    gods_name
    de
    GN/Atum

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    epith_god
    de
    [Titel]

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Osiris NN, gerechtfertigt, ist Atum, Herr von Heliopolis.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Burkhard Backes؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Jonas Treptow، Vivian Rätzke (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٠/٠١/٣٠)




    1
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr der Beiden Länder (Götter)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr von Heliopolis (Atum a. a. Götter)

    (unspecified)
    DIVN



    2
     
     

     
     


    epith_god
    de
    der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herrscher des Totenreichs

    (unspecified)
    DIVN
de
Atum, Herr der Beiden Länder, Herr von Heliopolis, Großer Gott, Herrschers des Totenreichs.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٣)






    7,16
     
     

     
     


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr von Heliopolis (Atum u.a. Götter)

    (unspecified)
    DIVN





    7,17
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herrscher der Ewigkeit

    (unspecified)
    DIVN





    7,18
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Osiris-Chontamenti

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr von Abydos (Osiris u.a. Götter)

    (unspecified)
    DIVN





    7,19
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Osiris-Sepa

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der Verehrungswürdigste der Bas von Heliopolis

    (unspecified)
    DIVN





    7,20
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Osiris-Sokar

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der an der Spitze von Memphis ist

    (unspecified)
    DIVN





    7,21
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr des Lebens

    (unspecified)
    DIVN


    nisbe_adjective_preposition
    de
    wohnend in (attributiv)

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg





    7,22
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der Herrscher

    (unspecified)
    DIVN





    7,23
     
     

     
     


    epith_god
    de
    der verehrungswürdige Ba

    (unspecified)
    DIVN





    [⸮_?]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    Rest der Kolumne verloren
     
     

     
     
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Für: Osiris, den Herrn von Heliopolis; Osiris, den Herrscher über die Ewigkeit; Osiris-Chontamenti, den großen Gott, den Herrn von Abydos; Osiris-Sepa, den Verehrungswürdigsten der Bas von Heliopolis; Osiris-Sokar, der an der Spitze von Memphis ist; Osiris, den Herrn des Lebens, der in [. . .] residiert; Osiris, den Herrscher; den verehrungswürdigen Ba [. . .] [. . .].
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Frank Feder؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Jonas Treptow، Simon D. Schweitzer (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٢٧)



    substantive
    de
    Gnadenerweisung des Königs

    (unspecified)
    N:sg


    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr von Heliopolis (Atum a. a. Götter)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der erhabene Gott (viele Götter)

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Geliebter

    (unspecified)
    N.m:sg





    zerstört
     
     

     
     
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Gnadenerweisung des Königs des Atum, des Herrn von Heliopolis und erhabenen Gottes, Geliebter ...
مؤلف (مؤلفون): Ingelore Hafemann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥))

Der Gott

Der Gott a5 (J)tm(.w) a6 nb-Jwn.w




    Der Gott

    Der Gott
     
     

     
     





    a5
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN





    a6
     
     

     
     


    epith_god
    de
    Herr von Heliopolis (Atum a. a. Götter)

    (unspecified)
    DIVN
de
Atum, Herr von Heliopolis.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Ricarda Gericke (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٩/٠٥/١٠، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/١١)






    Atum
     
     

     
     





    K.3
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr von Heliopolis (Atum a. a. Götter)

    (unspecified)
    DIVN





    K.1
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Gesundheit

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg





    K.2
     
     

     
     


    substantive
    de
    Freude

    (unspecified)
    N:sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Einkünfte

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
[Atum]: Atum, Herr von Heliopolis, er gebe alles Leben, jede Gesundheit, jede Herzensfreude und alle Einkünfte.
مؤلف (مؤلفون): Ingelore Hafemann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥))