جار تحميل الجمل...
(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)
نتائج البحث عن الشواهد
معايير البحث:
معرف مادة معجمية
= 400092
جزء من
= ✓
نتائج البحث:
1671–1680
مِن
2365
جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).
*1945d
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
*1945d
*1945d
verb
de
schützen (univerbiert)
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
Nt/F/E inf 53 = 775
preposition
de
in Hinsicht auf (Bezug)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Hinterbliebener
Noun.pl.stpr.2sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
+tꜣ
(unspecified)
(infl. unspecified)
verb_3-inf
de
machen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
de
Fest
Noun.pl.stpr.2sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Mögest du deine Hinterbliebenen schützen, damit sie deine Feste ausrichten.
*1945d
Nt/F/E inf 52 = 774
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Anja Weber،
Gunnar Sperveslage
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٦)
verb
de
[Verb]
Imp.sg
V\imp.sg
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.c
preposition
de
[Dativ: Richtung]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
hoher Beamter
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
wünschen
SC.act.spec.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.c
preposition
de
wegen
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Verhalten
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
de
aussenden
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.c
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Herz
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb
de
Vertrauen haben (zu jmdm.)
PsP.3sgm_Aux.jw
V\res-3sg.m
Vso 1,12
ca. 8cm
de
[Begib?] dich zu einem hohen Beamten, damit er wegen deines Verhaltens nach dir verlangt, damit er dich (mit einem Auftrag) aussendet, wobei er Vertrauen [zu dir] hat (wörtl.: indem sein Herz [mit dir] erfüllt ist).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Lutz Popko،
Anja Weber،
Svenja Damm
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٧)
B14
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
verb_3-lit
de
süß sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Haus
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_caus_2-lit
de
sich erinnern
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
de
für (Grund)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Angelegenheit
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adjective
de
erfolgreich
Adj.plm
ADJ:m.pl
en
I was one pleasing for the house of his lord, who was remembered for his successful deeds.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Renata Landgrafova & Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Peter Dils،
Johannes Jüngling
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٥/٣١)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unedited)
-1sg
verb_2-lit
de
wissen
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_3-inf
de
fertigen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Haarflechte
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
für (jmd.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Mann
(unedited)
N.m(infl. unedited)
24,20
preposition
de
wegen
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unedited)
-3sg.f
de
Ich kenne das, weswegen für den Männlichen eine Haarflechte gemacht wurde.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Burkhard Backes؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_2-lit
de
kennen
PsP.1sg_Aux.jw
V\res-1sg
verb_3-inf
de
machen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Haarflechte
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
epith_god
de
der Männliche
(unspecified)
DIVN
5
preposition
de
wegen
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
Ich weiß, weswegen eine Haarflechte für den Männlichen gemacht wurde:
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Anja Weber
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٢/٠٣/١٥)
1040a
verb_3-inf
de
gebären
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
kings_name
de
Pepi
(unspecified)
ROYLN
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Nun
(unspecified)
DIVN
1040b
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
entstehen
SC.t.act.ngem.nom.subj_Neg.n
V\tam.act-compl
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
entstehen
SC.t.act.ngem.nom.subj_Neg.n
V\tam.act-compl
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
1040c
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
entstehen
SC.t.act.ngem.nom.subj_Neg.n
V\tam.act-compl
verb_caus_2-lit
de
festsetzen
(unclear)
V(unclear)
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
entstehen
SC.t.act.ngem.nom.subj_Neg.n
V\tam.act-compl
substantive
de
Störung
(unspecified)
N:sg
1040d
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
entstehen
SC.t.act.ngem.nom.subj_Neg.n
V\tam.act-compl
substantive_masc
de
Furcht
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
verb_3-lit
de
entstehen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
wegen
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Auge des Horus
(unspecified)
N.f:sg
de
Pepi wurde im Nun geboren, bevor der Himmel entstand, bevor die Erde entstand, bevor das Festsetzen (?)/zwei festgesetzte (Dinge) (?) entstand(en), bevor Aufruhr entstand, bevor jene Furcht entstand, die wegen des Horusauges entstand.
1040a
P/A/W 58 = 204+13
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)
verb_irr
de
geben
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Zuwachs; Vermehrung; Übermaß
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in Hinsicht auf (Bezug)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
machen
Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg
adverb
de
früher; vordem
(unspecified)
ADV
de
Er gab mehr, als früher gemacht worden war.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Gunnar Sperveslage؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Simon D. Schweitzer،
Sophie Diepold
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٧/٣٠)
1713a
1713a
verb_4-inf
de
sprechen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
preposition
de
zu (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
de
Erdgott
(unspecified)
DIVN
M/V/S 3 = 700
verb_2-lit
de
(sich) öffnen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
de
Tor
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
gods_name
de
Aker (Erdgott)
(unspecified)
DIVN
verb_2-lit
de
öffnen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Türflügel
Noun.du.stc
N.m:du:stc
gods_name
de
Geb
(unspecified)
DIVN
1713b
1713b
verb_3-inf
de
herauskommen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
[kausal]
(unspecified)
PREP
substantive
de
Stimme
(unspecified)
N:sg
verb_caus_2-lit
de
verklären
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.m
1713c
1713c
gods_name
de
Thot
(unspecified)
DIVN
particle_enclitic
de
wie (Postposition)
(unspecified)
=PTCL
gods_name
de
Anubis
(unspecified)
DIVN
particle_enclitic
de
wie (Postposition)
(unspecified)
=PTCL
substantive_masc
de
hoher Beamter
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Kollegium
(unspecified)
N.f:sg
de
['Erde'] spricht zu dir, das Tor des Aker öffnet sich dir, die beiden Türflügel des Geb gehen auf für dich, damit du auf die Stimme hin hervorkommst, damit [er dich] verkläre wie [Thot], wie Anubis, Beamter des Kollegiums.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Franka Milde
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢١/١١/١٩)
de
der die niedertritt, die sich gegen ihn empört haben;
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Marc Brose؛
مع مساهمات من قبل:
Charlotte Dietrich،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Anja Weber
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٩/٠٢/٢٢،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/١١)
verb_3-inf
de
gebt!
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gesicht
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Nordwind
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
hin zu [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Ufer
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
gewiss
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
machen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb
de
befreien
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Herz
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
in Hinsicht auf (Bezug)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Leiden
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Wendet mein Gesicht hin zum Nordwind und zum Uferrand, dann wird sich mein Herz gewiss von seinem Leiden befreien.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Jakob Schneider؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Anja Weber،
Simon D. Schweitzer
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٩/٠٢/١٨،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١١/٢٩)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.