Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

Résultats de recherche d’attestations

Paramètre de recherche: ID de lemme = 400090 Partie de = ✓
Résultats de recherche: 7011–7020 sur 8409 phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).

(Une sur 2 variantes de lecture de cette phrase: #1, >> #2 <<)
hieratisches interlineares Rubrum zwischen Zeile 3.2 und 3.3

hieratisches interlineares Rubrum zwischen Zeile 3.2 und 3.3 pꜣ ḫmt(.w) 1,5Q ⸢sn.t⸣ pẖr ḥr =f m dwꜣ.w




    hieratisches interlineares Rubrum zwischen Zeile 3.2 und 3.3

    hieratisches interlineares Rubrum zwischen Zeile 3.2 und 3.3
     
     

     
     


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    numeral
    de
    drei

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc





    1,5Q
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Senet (Brettspiel)

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-lit
    de
    umhergehen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    preposition
    de
    auf [lokal]

    Prep.stpr.1sg
    (invalid code)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in (Zustand); als (Art und Weise); [modal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Loblied

    (unspecified)
    N:sg
de
Die Dreizahl an [___] von Senet-Spielen, auf der umhergegangen wird als Lehre (oder: in Anbetung).
Auteur(s): Johannes Jüngling; avec des contributions de: Lutz Popko (Fichier texte créé: 29.09.2020, dernières modifications: 26.05.2025)



    interjection
    de
    oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    verb_3-lit
    de
    stehen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-lit
    de
    stehen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    rto 7
     
     

     
     


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Platz (?)

    (unspecified)
    N.m:sg






     
     

     
     


    preposition
    de
    gleichzeitig

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Die große Neunheit (Götterkollegium)

    (unspecified)
    DIVN


    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    preposition
    de
    an der Seite von; neben

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m






     
     

     
     
de
O halte du inne, halte du inne auf (deinem(?)) Platz, gleichzeitig mit der Großen Neunheit, die an seiner Seite ist.
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: Samuel Huster (Fichier texte créé: 29.11.2024, dernières modifications: 16.09.2025)






    vso 2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg


    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    preposition
    de
    (etwas) haben

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Krankheit; Schmerz

    (unspecified)
    N.m:sg


    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    erscheinen

    Inf
    V\inf


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg





    vso 3
     
     

     
     


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Ruheplatz (?)

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_fem
    de
    Rudermannschaft

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Ein Mann, der unter Schmerzen (leidet) und der ⟨auf der⟩ Sitzbank (?) der Rudermannschaft (?) erscheint.
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: Samuel Huster (Fichier texte créé: 02.12.2024, dernières modifications: 16.09.2025)

neuer Textabschnitt?

neuer Textabschnitt? rn n tꜣ ntr.t n pꜣ 7 hrw.PL n kꜣ-yḥr-kꜣ




    neuer Textabschnitt?

    neuer Textabschnitt?
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Name

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    substantive_fem
    de
    Göttin

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_masc
    de
    Tag

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    artifact_name
    de
    Choiak (Fest)

    (unspecified)
    PROPN
de
Der Name der Göttin der sieben Tage des Choiak-Festes.
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: Samuel Huster (Fichier texte créé: 02.12.2024, dernières modifications: 16.09.2025)



    verb_3-inf
    de
    veranlasse (dass)!

    Imp.sg
    V\imp.sg


    verb_caus_2-lit
    de
    bleiben lassen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass


    demonstrative_pronoun
    de
    dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c


    preposition
    de
    auf [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Stele

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    preposition
    de
    in; an [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Öffnung

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    place_name
    de
    Ägäisches Meer

    (unspecified)
    TOPN





    Kol. 14
     
     

     
     


    preposition
    de
    in [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Stadt

    (unspecified)
    N.f:sg


    place_name
    de
    Thonis

    (unspecified)
    TOPN


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Es soll dieses aufgeschrieben (wörtl. bewahrt) werden auf dieser Stele an der Mündung (?) des Ägäischen Meeres, (Kol. 14) in der Stadt namens Tahenetnetsais (Die Henet von Sais).
Auteur(s): Anke Blöbaum (Fichier texte créé: 04.09.2024, dernières modifications: 11.07.2025)



    particle_nonenclitic
    de
    ach! (Interjektion)

    (unspecified)
    PTCL


    verb_caus_2-lit
    de
    gedenken

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass


    substantive_masc
    de
    die Güte

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    adverb
    de
    solange ... ist

    (unspecified)
    ADV


    substantive_masc
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    zugunsten von

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Leben, Heil, Gesundheit

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    epith_god
    de
    König von Ober- und Unterägypten

    (unspecified)
    DIVN


    kings_name
    de
    [Thronname Nektanebis']

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    Nektanebis

    (unspecified)
    ROYLN


    verb_3-lit
    de
    leben

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    adverb
    de
    ewig

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    verb_3-inf
    de
    [verbunden mit speziellem Objekt (allg.)]

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Das-Leben-geben (nominalisiert)

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_fem
    de
    Stabilität

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Gesundheit

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    adverb
    de
    ewiglich

    (unspecified)
    ADV
Glyphes disposés artificiellement
de
Ach, möge man doch meiner Güte bis in die Ewigkeit gedenken, zugunsten von Leben, Heil (und) Gesundheit des Königs von Ober- und Unterägypten Cheperkare, den Sohn des Re Nektanebis, möge er ewig leben, wobei er jede Lebensgabe, Stabilität, jedes Wohlergehen (und) jede Gesundheit erhalte wie Re ewiglich.
Auteur(s): Anke Blöbaum (Fichier texte créé: 04.09.2024, dernières modifications: 11.07.2025)



    article
    de
    die [Artikel pl.c]

    (unspecified)
    art:pl


    substantive_fem
    de
    Manifestation

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg






     
     

     
     


    article
    de
    die [Artikel pl.c]

    (unspecified)
    art:pl


    substantive_fem
    de
    Manifestation

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Erde; Land (als Element des Kosmos)

    (unspecified)
    N.m:sg






     
     

     
     


    article
    de
    die [Artikel pl.c]

    (unspecified)
    art:pl


    substantive_fem
    de
    Manifestation

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Bergland; Fremdland; Wüste

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    westlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg






     
     

     
     





    rto 3
     
     

     
     


    article
    de
    die [Artikel pl.c]

    (unspecified)
    art:pl


    substantive_fem
    de
    Manifestation

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Bergland; Fremdland; Wüste

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    östlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg






     
     

     
     


    article
    de
    die [Artikel pl.c]

    (unspecified)
    art:pl


    substantive_fem
    de
    Manifestation

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Süden

    (unspecified)
    N:sg






     
     

     
     


    article
    de
    die [Artikel pl.c]

    (unspecified)
    art:pl


    substantive_fem
    de
    Manifestation

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Norden

    (unspecified)
    N.m:sg






     
     

     
     


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    (sich) fernhalten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    [Separation]

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl





    rto 4
     
     

     
     


    particle
    de
    nämlich

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Kind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    gods_name
    de
    Re-Harachte

    (unspecified)
    DIVN






     
     

     
     


    gods_name
    de
    Die große Neunheit (Götterkollegium)

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Manifestation

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN






     
     

     
     


    gods_name
    de
    Die kleine Neunheit (Götterkollegium)

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Manifestation

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN






     
     

     
     
de
(Ihr) Manifestationen des Re im Himmel, Manifestationen des Re auf Erden, Manifestationen des Re in der Westwüste, [Manifestationen] des Re in der Ostwüste, Manifestationen des Re im Süden, Manifestationen des Re Norden: Es gibt keinen, der sich von euch, den Kindern des Re-Harachte, fernhalten (könnte) – (vor) der Großen Neunheit, den Manifestationen des Re, (und) der Kleinen Neunheit, den Manifestationen des Re.
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: Samuel Huster (Fichier texte créé: 29.11.2024, dernières modifications: 16.09.2025)




    67
     
     

     
     


    verb
    de
    (jmdn.) Platz nehmen lassen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_4-inf
    de
    sich setzen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    artifact_name
    de
    [Name der Weißen Kapelle von Sesostris I.]

    (unspecified)
    PROPN


    preposition
    de
    vor (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Vornehmer des Königs

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adverb
    de
    ganz, gänzlich

    (unspecified)
    ADV
de
[Er ließ mich Platz nehmen auf dem „Thro]n [des Horus“ vor allen Königsedlen (= Höflingen).]
Auteur(s): Marc Brose (Fichier texte créé: 05.12.2024, dernières modifications: 24.03.2025)



    preposition
    de
    nach (temporal)

    (unspecified)
    PREP



    8
     
     

     
     


    demonstrative_pronoun
    de
    dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c


    verb_irr
    de
    geben

    Inf.t.stpr.3sgf
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    =3sg.f


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Bauch

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    vor (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    particle
    de
    folgendermaßen (Einführung der direkten Rede)

    (unspecified)
    PTCL
de
Da[nach] be[gab] sie sich auf ihren Bauch vor Seine Majestät (= Amun), sagend:
Auteur(s): Marc Brose (Fichier texte créé: 05.12.2024, dernières modifications: 24.03.2025)



    verb_3-inf
    de
    setzen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Sitz

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    großer Thron (Königs-/Götterthron)

    (unspecified)
    N.f:sg
de
[Er platzierte] ihren Sitz [bei] dem Großen Thron.
Auteur(s): Marc Brose (Fichier texte créé: 05.12.2024, dernières modifications: 24.03.2025)