Loading sentences...

(We will try to improve the performance of this site in the future.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = 33080 Part of = ✓
Search results: 421–430 of 836 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    verb_3-lit
    de
    (sich) auf den Weg machen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Weg

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-lit
    de
    schön sein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Horizont des Aton (Tell el-Amarna)

    (unspecified)
    TOPN





    6
     
     

     
     


    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    erstes Mal

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    machen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant


    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_4-inf
    de
    gründen

    Inf.stpr.3sgf
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    als (Eigenschaft, Material)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Denkmal

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    gods_name
    de
    Aton

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    befehlen

    Rel.form.n.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg-ant


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    gods_name
    de
    Es lebt Re-Harachte, der im Horizont jubelt (Aton)

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    In seinem Namen Sonnenlicht, das in der Sonnenscheibe ist (Aton)

    (unspecified)
    DIVN


    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV


    adverb
    de
    ewiglich

    (unspecified)
    ADV


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    fertigen

    Inf.t
    V\inf


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Denkmal

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
Glyphs artificially arranged
de
Einschlagen des schönen Weges nach Achetaton am Jahrestag das [seine Majestät], gemacht hat, um es als Denkmal für Aton zu gründen, wie sein Vater "Re-Harachte, der im Horizont jubelt in seinem Namen Sonnenlicht, das in der Sonne ist" (=Aton), der Leben für immer und ewig gibt, befohlen hat, um darin für ihn ein Denkmal zu errichten.
Author(s): Gunnar Sperveslage; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sebastian Hoedt, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 18 Jun 2025)



    verb_3-lit
    de
    leben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act





    K.II
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    gods_name
    de
    Es lebt Re-Harachte, der im Horizont jubelt (Aton)

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    In seinem Namen Sonnenlicht, das in der Sonnenscheibe ist (Aton)

    (unspecified)
    DIVN


    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV


    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg


    gods_name
    de
    Aton

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    leben

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    verb_2-gem
    de
    groß sein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    epith_god
    de
    der im Fest ist (von Aton)

    (unspecified)
    DIVN





    K.III
     
     

     
     


    epith_god
    de
    der inmitten des Hauses des Aton ist

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Horizont des Aton (Tell el-Amarna)

    (unspecified)
    TOPN
Glyphs artificially arranged
de
Es lebe mein Vater "Re-Harachte, der im Horizont jubelt in seinem Namen Sonnenlicht, das in der Sonne ist" (=Aton), der Leben für immer und ewig gibt, der große lebende Aton, der im Fest ist, der inmitten des Atontempels in Achetaton ist.
Author(s): Gunnar Sperveslage; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sebastian Hoedt, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 14 Jul 2025)






    rechts von Aton
     
     

     
     





    7
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Re-heqa-achti, der im Horizont jubelt (Aton)

    (unspecified)
    DIVN





    8
     
     

     
     


    gods_name
    de
    In seinem Namen Re, der Vater, der als Aton gekommen ist (Aton)

    (unspecified)
    DIVN





    9
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV


    adverb
    de
    ewiglich

    (unspecified)
    ADV





    10
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Aton

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    leben

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    verb_2-gem
    de
    groß sein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    epith_god
    de
    Herr des Sedfestes

    (unspecified)
    DIVN





    11
     
     

     
     


    epith_god
    de
    Herr von allem, was Aton umkreist

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr des Himmels

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr der Erde

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP





    12
     
     

     
     


    place_name
    de
    Horizont des Aton (Tell el-Amarna)

    (unspecified)
    TOPN
Glyphs artificially arranged
de
"Re-heqa-achti, der im Horizont jubelt in seinem Namen Re, der Vater, der als Aton gekommen ist" (=Aton), der Leben für immer und ewig gibt, der große lebende Aton, Herr des Jubiläumsfestes, Herr von allem, was die Sonne umkreist, Herr des Himmels, Herr der Erde in Achetaton.
Author(s): Gunnar Sperveslage; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 15 Aug 2016)



    verb_3-lit
    de
    leuchten

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Sonnenscheibe

    (unspecified)
    N.m:sg





    4
     
     

     
     


    preposition
    de
    gegen (Richtung)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Brust

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Die Sonnenscheibe möge auf deine Brust scheinen
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Peter Dils, Sabrina Karoui (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 26 Jun 2024)






    K.9
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    adverb
    de
    hier

    (unspecified)
    ADV


    substantive
    de
    Lebenskraft

    Noun.sg.stpr.3pl
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    verb_3-lit
    de
    entstehen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    verb_4-inf
    de
    (sich) erneuern

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wesen

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    adverb
    de
    früher

    (unspecified)
    ADV


    verb_irr
    de
    kommen

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m





    K.10
     
     

     
     


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Sonnenscheibe

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Götterbild

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-lit
    de
    (sich) vereinigen

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m


    preposition
    de
    [komitativ]

    (unspecified)
    PREP


    epith_god
    de
    Herrscher des Totenreichs

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged
de
(Wenn) 〈Du〉 hier heraustrittst, dann ist ihre Lebenskraft enstanden, (denn) du hast dich vordem erneuert in ⸢deinem⸣ [Wesen und du bist (so) als Aton gekommen, das Götterbild des Himmels und hast dich vereinigt mit dem Herrscher der [Igeret.]
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 14 Nov 2019)



    epith_god
    de
    König von Ober- und Unterägypten

    (unspecified)
    DIVN





    2,10
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr der beiden Länder und von Heliopolis

    (unspecified)
    DIVN


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Sonnenscheibe

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_caus_2-lit
    de
    erleuchten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    [instrumental]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wesen

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    epith_god
    de
    die hohe Überschwemmung

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    in Hinsicht auf (Bezug)

    (unspecified)
    PREP





    2,11
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Flut

    (unspecified)
    N.m:sg


    gods_name
    de
    Re-Harachte

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Neith

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    die Gottesmutter

    (unspecified)
    DIVN


    verb_caus_2-lit
    de
    erleuchten

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    erster

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg


    verb_3-lit
    de
    leben

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    verb_3-lit
    de
    gesund sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    verb_4-inf
    de
    jung sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f
de
"König {{Re-}}Atum (?), geliebt von Thot, der Herr der beiden Länder und von Heliopolis, die Sonnenscheibe, die die beiden Länder mit seinem Äußeren erhellt, die hohe Überschwemmung bei der (Nil-)Flut, Re-Harachte, (schreibt) an Neith, die Große, die Gottesmutter, die das (aller)erste Antlitz erhellt hat, sie möge leben, gesund und jugendfrisch sein.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 29 Sep 2025)



    verb_3-lit
    de
    leuchten

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_fem
    de
    Auge

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    mehr als

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Stern

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg






     
     

     
     





    6.3
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    (etwas tun) können (mit Infinitiv)

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    sehen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    mehr als

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Sonnenscheibe

    (unspecified)
    N.m:sg






     
     

     
     


    preposition
    de
    wenn (temporal)

    (unspecified)
    PREP


    verb_4-inf
    de
    sprechen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Mund

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Höhle

    (unspecified)
    N:sg






     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    herabsteigen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ohr

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m






     
     

     
     


    preposition
    de
    wenn (temporal)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c





    6.4
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Etwas

    (unspecified)
    N.m:sg


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    verborgen sein

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m






     
     

     
     


    verb_2-gem
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Auge

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    sehen

    Inf.stpr.3sgm_Aux.wnn
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Glyphs artificially arranged
de
Dein Auge strahlt mehr als die Sterne des Himmels,
denn du kannst besser sehen als die Sonnenscheibe,
wenn man spricht - und sei auch der Mund in der Höhle,
dann gelangt man (dennoch) an dein Ohr,
wenn man etwas tut - und sei es verborgen,
dann vermag es dein Auge (dennoch) zu sehen.
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Svenja Damm, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 31 Oct 2024)






    2
     
     

     
     


    undefined
    de
    [Einleitung der Opferformel]

    (unspecified)
    (undefined)


    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg


    gods_name
    de
    Re-Harachte, der im Horizont jubelt (Aton)

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    In seinem Namen Sonnenlicht, das in der Sonnenscheibe ist (Aton)

    (unspecified)
    DIVN


    kings_name
    de
    Echnaton

    (unspecified)
    ROYLN
de
Ein Opfer, das der König und ["Re-Harachte, der im Horizont jubelt in seinem Namen Sonnenlicht, das in der Sonne ist" (=Aton)] und Echnaton geben.
Author(s): Gunnar Sperveslage; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sebastian Hoedt, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 15 Oct 2024)



    verb
    de
    begrüßen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-lit
    de
    leuchten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Sonnenscheibe

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    epith_god
    de
    der Lebendige

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Sei gegrüßt, du, der in seiner Sonnenscheibe leuchtet, Lebender, der aus dem Horizont herauskommt!
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 23 Jun 2025)






    1
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    preisen; anbeten

    Inf
    V\inf


    gods_name
    de
    Re-Harachte, der im Horizont jubelt (Aton)

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    In seinem Namen Sonnenlicht, das in der Sonnenscheibe ist (Aton)

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    leben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV


    adverb
    de
    ewiglich

    (unspecified)
    ADV


    gods_name
    de
    Aton

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    leben

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    verb_2-gem
    de
    groß sein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    epith_god
    de
    der im Fest ist (von Aton)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr von allem, was Aton umkreist

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr des Himmels

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr der Erde

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr des Atontempels

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Horizont des Aton (Tell el-Amarna)

    (unspecified)
    TOPN
Glyphs artificially arranged
de
Preisen des "Re-Harachte, der im Horizont jubelt in seinem Namen Sonnenlicht, das in der Sonne ist" (=Aton), der für immer und ewig lebt, der große lebende Aton, der im Fest ist, Herr von allem, was die Sonne umkreist, Herr des Himmels, Herr der Erde, Herr des Atontempels in Achetaton.
Author(s): Gunnar Sperveslage; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 18 Jun 2025)