جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحث: معرف مادة معجمية = 163020 جزء من = ✓
نتائج البحث: 11–20 مِن 81 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).






    B.3:1.1
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    herauskommen, herausgehen

    Inf.t
    V\inf


    preposition
    de
    in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Sumpfland des Deltas

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    preposition
    de
    an, auf, vor

    (unspecified)
    PREP


    preposition
    de
    seitens

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Hirte

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Erzeugnis

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Das Herausgehen aus dem Sumpfland des Deltas nach hoch oben seitens der Hirten zusammen mit ihren Erzeugnissen.
مؤلف (مؤلفون): Stefan Grunert؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Ladina Soubeyrand، Sophie Diepold (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٧/١٠)






    x+22,4
     
     

     
     


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    substantive_fem
    de
    Werk

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Unbekanntes

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    ordinal
    de
    [zur Bildung von Ordinalzahlen von zwei an (seit NR)

    (unspecified)
    NUM.ord:m.sg
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Das zweite geheime ("unbekannte") Werk.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Frank Feder؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Jonas Treptow، Simon D. Schweitzer، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٢٧)



    verb_3-lit
    de
    (den Bogen) spannen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_fem
    de
    Bogen

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    adjective
    de
    stark

    Adj.plf
    ADJ:f.pl


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_caus_3-lit
    de
    vergleichen

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Erzeugnis

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Handwerker

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    erkennen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Unwissender

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    (trennen, unterscheiden etc.) von

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wissender

    (unspecified)
    N.m:sg
de
(Auch) spannte er 300 starke Bögen als Abgleich der Arbeit ihrer Handwerker (= der Bogenbauer), um den Nichtskönner von dem Könner (unter den Bogenbauern) zu unterscheiden (lit. erkennen).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: Charlotte Dietrich، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber، Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٩/٠٣/٢٩، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/١١)

Die eigentliche Erzählung Der junge König als vollendeter Athlet

Die eigentliche Erzählung Der junge König als vollendeter Athlet jst gr.t ḫꜥi̯.n ḥm =f m nswt m ḥwn(.w) nfr jp.n =f ḏ.t =f km.n =f rnp.t 18 ḥr mn.t.DU =f m qn.t rḫ 12 sw kꜣ.t nb.t n(.j).t Mnṯ.w nn twt n =f ḥr pgꜣ rḫ sw ḥtr




    Die eigentliche Erzählung

    Die eigentliche Erzählung
     
     

     
     



    Der junge König als vollendeter Athlet

    Der junge König als vollendeter Athlet
     
     

     
     


    particle_nonenclitic
    de
    [nichtenkl. Einleitungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    particle_enclitic
    de
    ferner

    (unspecified)
    =PTCL


    verb_3-inf
    de
    erscheinen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Jüngling

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    vollkommen

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    verb_2-lit
    de
    zählen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Körper, Leib

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_2-lit
    de
    vollständig machen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Jahr

    (unspecified)
    N.f:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Oberschenkel

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.f:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Tapferkeit

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_2-lit
    de
    kennen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg





    12
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    er [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    substantive_fem
    de
    Werk

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    gods_name
    de
    Month

    (unspecified)
    DIVN


    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    gleich sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    zu (jmd.) gehörig (poss.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Kampfplatz

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_2-lit
    de
    kennen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    personal_pronoun
    de
    er [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    substantive_masc
    de
    Pferdegespann

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Außerdem war Seine Majestät schon als König erschienen, als vollkommener Jüngling, der seinen Körper (schon) gezählt (d.h. unter voller Kontrolle) hatte, der (gerade) 18 Jahre auf/mit seinen Oberschenkeln in Tapferkeit vollendet hatte, (und) der (schon) ein Kenner jedes Werk des Month war, dem niemand gleichkam auf dem Schlachtfeld, der ein Kenner seines (Streitwagen)gespannes war.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: Charlotte Dietrich، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber، Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٩/٠٣/٢٩، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/١١)

(واحدة من 2 قراءات مختلفة لهذه الجملة: >> #1 <<، #2)


    epith_god
    de
    einziger und prächtiger Gott

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    König der Götter (Amun u.a. Götter)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Schöpfer des Seienden

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der alles Seiende erschafft

    (unspecified)
    DIVN





    117
     
     

     
     


    epith_god
    de
    der der Neunheit angenehm ist

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr der Götter

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Göttlicher

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Oberster aller Götter

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Starker

    (unspecified)
    DIVN





    118
     
     

     
     


    epith_god
    de
    der mit der Atefkrone erscheint

    (unspecified)
    DIVN


    verb_caus_3-inf
    de
    fahren

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP





    ca. 2Q zerstört
     
     

     
     


    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)





    119
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Diener

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Werk

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.f:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    adjective
    de
    jeder

    Adj.plf
    ADJ:f.pl





    3Q zerstört
     
     

     
     





    120
     
     

     
     


    epith_god
    de
    der Reichtum entstehen lässt

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der dem Beliebtheit gibt, den er liebt

    (unspecified)
    DIVN





    0,5Q zerstört
     
     

     
     


    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)





    0,5Q zerstört
     
     

     
     


    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)





    ca. 6 bis 7Q zerstört
     
     

     
     
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Der einzige und prächtige Gott, der König der Götter, der das, was ist, erschafft, der alles [Seiende] erschafft, der der Neunheit angenehm ist, Herr der Götter, Göttlicher, der über [allen] Gött[ern] ist, der Starke (der Gedeihende ?), der mit der Atef-Krone erscheint, wenn er fährt wie [...], [...der ohne (?)] Dien[er] (?) ist, bei jedem seiner Werke (?) [...] der den Reichtum entstehen lässt, der dem Beliebtheit gibt, den er liebt, (?) [...]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Mareike Wagner & Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Mareike Wagner، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber، Doris Topmann (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٨/٠٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠١/٠٦)

(واحدة من 2 قراءات مختلفة لهذه الجملة: #1، >> #2 <<)


    epith_god
    de
    einziger und prächtiger Gott

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    König der Götter (Amun u.a. Götter)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Schöpfer des Seienden

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der alles Seiende erschafft

    (unspecified)
    DIVN





    117
     
     

     
     


    epith_god
    de
    der der Neunheit angenehm ist

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr der Götter

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Göttlicher

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Oberster aller Götter

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    [Epitheton einer Gottheit]

    (unspecified)
    DIVN





    118
     
     

     
     


    epith_god
    de
    der mit der Atefkrone erscheint

    (unspecified)
    DIVN


    verb_caus_3-inf
    de
    fahren

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP





    ca. 2Q zerstört
     
     

     
     


    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)





    119
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Diener

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Werk

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.f:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    adjective
    de
    jeder

    Adj.plf
    ADJ:f.pl





    3Q zerstört
     
     

     
     





    120
     
     

     
     


    epith_god
    de
    der Reichtum entstehen lässt

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der dem Beliebtheit gibt, den er liebt

    (unspecified)
    DIVN





    0,5Q zerstört
     
     

     
     


    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)





    0,5Q zerstört
     
     

     
     


    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)





    ca. 6 bis 7Q zerstört
     
     

     
     
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Der einzige und prächtige Gott, der König der Götter, der das, was ist, erschafft, der alles [Seiende] erschafft, der der Neunheit angenehm ist, Herr der Götter, Göttlicher, der über [allen] Gött[ern] ist, der Starke (der Gedeihende ?), der mit der Atef-Krone erscheint, wenn er fährt wie [...], [...der ohne (?)] Dien[er] (?) ist, bei jedem seiner Werke (?) [...] der den Reichtum entstehen lässt, der dem Beliebtheit gibt, den er liebt, (?) [...]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Mareike Wagner & Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Mareike Wagner، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber، Doris Topmann (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٨/٠٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠١/٠٦)



    substantive_fem
    de
    Thron

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    verb_2-lit
    de
    bauen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Neues

    (unspecified)
    N.f:sg





    4Q
     
     

     
     


    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    verb_caus_3-lit
    de
    aufrichten

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    bestehend aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Granit

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    hart

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg





    11
     
     

     
     


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Werk

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    vorzüglich

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    [Dativ: Richtung]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    bestehend aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg





    4Q
     
     

     
     


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    adverb
    de
    ebenso

    (unspecified)
    ADV
de
Dein großer Thron [ist aufs Neue erbaut (?) …], die […] sind für dich errichtet aus hartem Granit, [als (?)] vortreffliches [Werk] für die Ewigkeit, aus .[.. …], jedes […] ebenso.
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Ricarda Gericke، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٥/٢٩، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/١١)






    4
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Befehl

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_2-lit
    de
    ausspannen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Strick

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Neues

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_caus_3-lit
    de
    aufrichten

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    preposition
    de
    bestehend aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Sandstein

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Mauer

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    um herum

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    bestehend aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Ziegel

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Werk

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    fest

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Befehl Meiner Majestät, auf Neue auszuspannen einen Strick (d.h. eine Gründungszeremonie abzuhalten) an diesem Tempel, indem er errichtet sei aus Sandstein, [[seine Umfassungsmauern aus Ziegeln, als stabiles Werk für die Ewigkeit]].
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Ricarda Gericke، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٦/٠٢، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/١١)



    substantive_masc
    de
    Befehl

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_2-lit
    de
    bauen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    bestehend aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Sandstein

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_caus_3-lit
    de
    vortrefflich machen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f





    2+x+8
     
     

     
     


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Werk

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[Befehl Seiner Majestät] ihm zu bauen einen Tempel aus Sandstein, indem er vortrefflich gemacht ist [als Werk der Ewigkeit].
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Ricarda Gericke، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٦/٠٨، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/١١)



    substantive_masc
    de
    Befehl

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-inf
    de
    schaffen

    Inf.t
    V\inf





    2+x+2
     
     

     
     





    große Lücke
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    der die Schönheit erhebt (heilige tragbare Barke)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    bestehend aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Elektrum

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Silber

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Kupfer

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    schwarz

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    verb_caus_3-lit
    de
    vortrefflich machen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Werk

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    freundlich

    (?)
    ADJ(infl. ?)





    2+x+3
     
     

     
     





    große Lücke
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Vorhalle

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Befehl Seiner Majestät zu erschaffen [… … … eine tragbare] ⸢Barke⸣ aus Elektron, Silber, Schwarzkupfer, indem sie vortrefflich gemacht ist als ein Werk der Ewigkeit, angenehm (?) [… … …] ⸢Vor⸣halle.
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Ricarda Gericke، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٦/٠٨، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/١١)