Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= 162930
Part of
= ✓
Search results:
841–850
of
995
sentences with occurrences (incl. reading variants).
7
substantive_masc
de
tausend
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Cha
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Cha
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Bier
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Cha
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Geflügel (koll.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Cha
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Geflügel (koll.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Cha
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Stier
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Cha
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Alabaster
(unspecified)
N.m:sg
en
#lc: [7]# A thousand of bread, a thousand of bread, a thousand of beer, a thousand of fowl, 〈a thousand of〉 fowl, a thousand of oxen, a thousand of alabaster.
Dating (time frame):
Author(s):
Roberto A. Díaz Hernández
(Text file created: 10/23/2024,
latest changes: 11/13/2024)
verb
de
begrüßen
(unclear)
V(unclear)
substantive_masc
de
Gesicht
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Stier
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Stier
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
gebären
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
substantive_fem
de
Kuh
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_substantive
de
göttlich
Adj.sgf
N-adjz:f.sg
de
Sei gegrüßt, Stier, Sohn eines Stieres, den die göttliche Kuh geboren hat!
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Elsa Goerschel
(Text file created: 12/12/2024,
latest changes: 03/18/2025)
substantive_masc
de
Ebenbild
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
verb_3-lit
de
leben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Land (als Element des Kosmos)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Abkömmling
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
epith_god
de
Stier der Götter
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
ausgezeichnet sein
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
gods_name
de
[Schutzgöttin]
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Million
(unspecified)
N.m:sg
verb
de
[Verb]
(unspecified)
V(infl. unedited)
place_name
de
Oberägypten
(unspecified)
TOPN
place_name
de
Unterägypten
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
de
Abgaben
(unspecified)
N.m:sg
verb
de
[Verb]
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
de
Land (geogr.-polit.)
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
epith_god
de
(oberägyptischer) König
(unspecified)
DIVN
substantive
de
[Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
(unspecified)
N:sg
verb_3-lit
de
vollkommen sein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
[Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_fem
de
Tempel
Noun.pl.stabs
N.f:pl
Z. 3
verb_irr
de
geben
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
preposition
de
zu (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
gods_name
de
Schu
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Königsherrschaft
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
auf [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Thron
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
in [lokal]
(unspecified)
PREP
place_name
de
Memphis ("Weiße Mauer")
(unspecified)
TOPN
de
Er ist das lebende Abbild des Re, das auf Erden ist, der Abkömmling des Stiers der Götter, wobei er sich vor Millionen auszeichnet, [dem Oberägypten und Unt]erägypten [ihr o. ä.] Erzeugnisse [geben (o. ä.)], [den die Gö]tter dieses Landes [erscheinen lassen (o. ä.)] als König von Oberägypten, (als) vollkommener [Herrscher (o. ä.)]] und als [___] der Tempel, (Z. 3) dem Schu sein Königtum auf seinem Thron in Memphis gegeben hat;
Dating (time frame):
Author(s):
Ralph Birk & Friedhelm Hoffmann & Lorenzo Medini & Anke Blöbaum;
with contributions by:
Anke Blöbaum
(Text file created: 12/06/2024,
latest changes: 09/30/2025)
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
adjective
de
anderer
(unspecified)
ADJ
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gesicht
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Stier
(unspecified)
N.m:sg
de
wobei ein anderes ein Stiergesicht ist,
Dating (time frame):
Author(s):
Joachim Friedrich Quack;
with contributions by:
Peter Dils,
Lutz Popko
(Text file created: 12/18/2024,
latest changes: 09/16/2025)
verb_3-lit
de
verbergen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Name
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
(hüten, verbergen) vor
(unspecified)
PREP
I.3
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
jeder
Adj.plm
ADJ:m.pl
epith_god
de
Stier seiner Mutter
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Stier
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Vater
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
der seinen Namen vor allen Göttern verborgen hat,
Stier seiner Mutter, Stier seines Vaters,
Stier seiner Mutter, Stier seines Vaters,
Dating (time frame):
Author(s):
Joachim Friedrich Quack;
with contributions by:
Peter Dils,
Lutz Popko
(Text file created: 12/18/2024,
latest changes: 09/16/2025)
verb
de
begrüßen
(unclear)
V(unclear)
substantive_masc
de
Gesicht
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Stier
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Stier
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
gebären
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
substantive_fem
de
Kuh
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_substantive
de
göttlich
Adj.sgf
N-adjz:f.sg
de
Sei gegrüßt, Stier, Sohn eines Stieres, den die göttliche Kuh geboren hat.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 03/10/2025,
latest changes: 03/10/2025)
substantive_fem
de
Totenopfer
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Bestes
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Brot
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Bier
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
substantive_fem
de
Bestes
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
de
Spende (unsicher)
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
substantive_fem
de
Bestes
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
de
Opferfeld
Noun.du.stabs
N.f:du
Z3
adjective
de
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
substantive_masc
de
Nahrung
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
substantive_masc
de
Tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Brot
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_fem
de
Bier
Noun.pl.stabs
N.f:pl
substantive_masc
de
Rind
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Geflügel
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Gans
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Trp-Gans
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
zt-Gans
(unspecified)
N.f:sg
Z4
substantive_masc
de
sr-Gans
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Vogel
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Stier
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Gazelle
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Antilope
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Alabaster
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Kleidung
(unspecified)
N.f:sg
Z5
substantive_masc
de
Gottesopfer
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Tempel
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
de
GN/Osiris
(unspecified)
DIVN
particle
de
[Einführg. d. log. Subj. b. Pass.]
(unspecified)
PTCL
title
de
[Titel]
Noun.pl.stabs
N:pl
title
de
[Titel]
Noun.pl.stabs
N:pl
Z6
substantive_masc
de
Würdiger
(unspecified)
N.m:sg
title
de
[Totentitel]
(unspecified)
TITL
title
de
[Titel]
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Seliger
(unspecified)
N.m:sg
de
ein Totenopfer vom Besten an allem Brot und Bier, allem Besten von jeder Spende(?), Besten von allem der beiden Opferfelder und aller Versorgung, Tausend an Brot, Bier, Rindern und Geflügel, (und zwar) rA-, trp-, zt- und sr-Gänsen, Vogel, Stier, Gazelle und Antilope, Alabaster(gefäße) und Kleidung, alle Gottesopfer aller Götter des Hauses des Osiris seitens der Vorlesepriester und Einzigen Freundes (für)den Würdigen, den Osiris [=Toter], den Nomarchen Sarenput.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/02/2024)
Z4
undefined
de
[Opferformel]
(unspecified)
(undefined)
substantive
de
König
(unspecified)
N:sg
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herr von Busiris (Osiris, Horus u.a.)
(unspecified)
DIVN
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Totenopfer
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Brot
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Z5
substantive_fem
de
Bier
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Rind
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Vogel
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
für
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ka
(unspecified)
N.m:sg
title
de
Vorsteher der Schiffe
(unspecified)
TITL
person_name
de
Za-Bastet
(unspecified)
PERSN
Z6
verb_3-inf
de
zeugen
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
person_name
de
Isi
(unspecified)
PERSN
title
de
Herr der Ehrwürdigkeit
(unspecified)
TITL
de
Ein Opfer, das der König und Osiris, der Herr von Busiris, geben, damit sie ein Sprechopfer geben mögen, bestehen aus 1000 an Brot, Bier, Rind und Geflügel für den Ka des Vorstehers der Schiffe Za-Bastet, gezeugt von Isi, der Herr der Ehrwürdigkeit.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann & Gunnar Sperveslage;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/26/2024)
4
substantive_masc
de
tausend
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Bier
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
tausend
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Stier
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Geflügel (koll.)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
5
title
de
einziger Freund (des Königs)
(unspecified)
TITL
person_name
de
Sen
(unspecified)
PERSN
en
#lc: [4]# A thousand of bread and beer, a thousand of oxen and fowl for #lc: [5]# the sole companion, Sen.
Dating (time frame):
Author(s):
Roberto A. Díaz Hernández
(Text file created: 10/07/2024,
latest changes: 05/21/2025)
Z3 zerstört ḥqt kꜣw ꜣpd n šd-jt=f-ꜥnḫ
Z3
zerstört
substantive_fem
de
Bier
Noun.pl.stabs
N.f:pl
substantive_masc
de
Rind
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Vogel
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
für
(unspecified)
PREP
person_name
de
Sched-itief-anchu
(unspecified)
PERSN
de
[...] Bier, Rind und Geflügel für Sched-itief-anch.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann & Gunnar Sperveslage;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/26/2024)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.