Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = 151010 Part of = ✓
Search results: 791–800 of 1016 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    substantive_masc
    de
    Tor

    Noun.pl.stpr.3sgf
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    adjective
    de
    groß

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    preposition
    de
    bestehend aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    [Koniferenholz (des Libanon)]

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    place_name
    de
    Baumgarten (Bez. f. Libanon)

    (unspecified)
    TOPN


    substantive_masc
    de
    Körper

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl



    10
     
     

     
     


    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    verb_3-inf
    de
    vergolden

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Elektrum

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    fixieren

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    preposition
    de
    bestehend aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Kupfer

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ende

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    zugehörig zu

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl
de
Seine großen Tore aus Koniferenholz des Libanons und sein (Bau)-Körper sind das, was vergoldet wurde mit Djam-Gold und das mit Kupfer an seine hinteren Enden fixiert wurde.
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/04/2023)



    particle
    de
    [aux.]

    Aux.wn.jn.stpr.3sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    bringen

    Inf_Aux.wn.jn
    V\inf


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Kupferschmied

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    vor (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Der über seinem See ist (alt: Harsaphes)

    (unspecified)
    DIVN
de
Da brachte man den Schmied (?) vor Herischef.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/20/2021)



    verb_3-inf
    de
    (jmdn.) fahren; rudern

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ich

    (unedited)
    -1sg


    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    See

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ihr [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unedited)
    -3sg.f


    preposition
    de
    zu

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Dorf; Stadt

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ihr [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unedited)
    -3sg.f
Glyphs artificially arranged
de
Ich rudere in seinem (des Opfergefildes) See zu seinen Ortschaften.
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Vivian Rätzke, Anja Weber, Jonas Treptow (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/25/2020)




    1
     
     

     
     


    title
    de
    Aufseher der Chentuschi der (Pyramidenanlage) Vollkommen sind die Plätze des Königs von Ober- und Unterägypten Unas

    (unspecified)
    TITL
de
Der Aufseher der Chentuschi der (Pyramidenanlage) Vollkommen sind die Plätze des Königs von Ober- und Unterägypten Unas (Name steht darunter auf der Türrolle).
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)






    13,25
     
     

     
     


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Chentischi des Pharao, l.h.g. (Amun)

    (unspecified)
    DIVN





    13,26
     
     

     
     





    [⸮_?]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    epith_god
    de
    Chentischi des Pharao, l.h.g. (Amun)

    (unspecified)
    DIVN





    Rest der Kolumne verloren
     
     

     
     
Glyphs artificially arranged
de
[Für]: Amun-Re, den Vorsteher des Sees (?) von Pharao l.h.g.; [. . .], den Vorsteher des Sees (?) von Pharao [. . .].
Author(s): Frank Feder; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/27/2025)

e2:4-6 ḫntj-š.〈〈PL〉〉 K.e,S.2,Z.7 Mr-Kꜣkꜣj K.e,S.2,Z.8/9 Nfr-kꜣ-Kꜣkꜣj K.e,S.2,Z.10/11 Mꜣj K.e,S.2,Z.12/13 Mr-nb-Mꜣꜥ.t K.e,S.2,Z.14/15 Mr-Kꜣkꜣj K.e,S.2,Z.16 Nfr-kꜣ-Kꜣkꜣj K.e,S.2,Z.17/18 Nfr-kꜣ-Kꜣkꜣj K.e,S.2,Z.19/20 Nfr-kꜣ-Kꜣkꜣj K.e,S.2,Z.21/22 Nfr-kꜣ-Kꜣkꜣj K.e,S.2,Z.23 Nfr-kꜣ-Kꜣkꜣj K.e,S.2,Z.24/25 Nfr-kꜣ-Kꜣkꜣj K.e,S.2,Z.26/27 Nfr-kꜣ-Kꜣkꜣj K.e,S.2,Z.28/29 Nfr-kꜣ-Kꜣkꜣj K.e,S.2,Z.30/31 Nfr-kꜣ-Kꜣkꜣj K.e,S.2,Z.32/33 Nfr-kꜣ-Kꜣkꜣj K.e,S.2,Z.34/35 Mr-Kꜣkꜣj K.e,S.2,Z.36/37 Mr-nb-Mꜣꜥ.t K.e,S.2,Z.38 Mr-nb-Mꜣꜥ.t




    e2:4-6
     
     

     
     


    title
    de
    [Titel]

    Noun.pl.stabs
    N:pl



    K.e,S.2,Z.7
     
     

     
     


    person_name
    de
    Mer-Kakai

    (unspecified)
    PERSN



    K.e,S.2,Z.8/9
     
     

     
     


    person_name
    de
    Nefer-ka-Kakaki

    (unspecified)
    PERSN



    K.e,S.2,Z.10/11
     
     

     
     


    person_name
    de
    Mai

    (unspecified)
    PERSN



    K.e,S.2,Z.12/13
     
     

     
     


    person_name
    de
    Mer-neb-Maat

    (unspecified)
    PERSN



    K.e,S.2,Z.14/15
     
     

     
     


    person_name
    de
    Mer-Kakai

    (unspecified)
    PERSN



    K.e,S.2,Z.16
     
     

     
     


    person_name
    de
    Nefer-ka-Kakaki

    (unspecified)
    PERSN



    K.e,S.2,Z.17/18
     
     

     
     


    person_name
    de
    Nefer-ka-Kakaki

    (unspecified)
    PERSN



    K.e,S.2,Z.19/20
     
     

     
     


    person_name
    de
    Nefer-ka-Kakaki

    (unspecified)
    PERSN



    K.e,S.2,Z.21/22
     
     

     
     


    person_name
    de
    Nefer-ka-Kakaki

    (unspecified)
    PERSN



    K.e,S.2,Z.23
     
     

     
     


    person_name
    de
    Nefer-ka-Kakaki

    (unspecified)
    PERSN



    K.e,S.2,Z.24/25
     
     

     
     


    person_name
    de
    Nefer-ka-Kakaki

    (unspecified)
    PERSN



    K.e,S.2,Z.26/27
     
     

     
     


    person_name
    de
    Nefer-ka-Kakaki

    (unspecified)
    PERSN



    K.e,S.2,Z.28/29
     
     

     
     


    person_name
    de
    Nefer-ka-Kakaki

    (unspecified)
    PERSN



    K.e,S.2,Z.30/31
     
     

     
     


    person_name
    de
    Nefer-ka-Kakaki

    (unspecified)
    PERSN



    K.e,S.2,Z.32/33
     
     

     
     


    person_name
    de
    Nefer-ka-Kakaki

    (unspecified)
    PERSN



    K.e,S.2,Z.34/35
     
     

     
     


    person_name
    de
    Mer-Kakai

    (unspecified)
    PERSN



    K.e,S.2,Z.36/37
     
     

     
     


    person_name
    de
    Mer-neb-Maat

    (unspecified)
    PERSN



    K.e,S.2,Z.38
     
     

     
     


    person_name
    de
    Mer-neb-Maat

    (unspecified)
    PERSN
de
Die Pächter (es folgen zu den jeweiligen Tagen die Personennamen).
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)




    938c
     
     

     
     


    verb_4-inf
    de
    sitzen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Ufer

    Noun.du.stc
    N.f:du:stc


    place_name
    de
    Schi-zehzeh

    (unspecified)
    TOPN



    938d
     
     

     
     


    verb
    de
    befehlen (früh univerbiert)

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN


    substantive_masc
    de
    Wort; Rede; Angelegenheit

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    ein durch seinen Mund Verklärter

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    verb_3-lit
    de
    ausgestattet sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg
de
Pepi Neferkare wird an den beiden Ufern des zḥz-Vogel-Sees sitzen und Pepi Neferkare wird jedem wohlausgestatteten, durch seinen Mund Verklärten Befehle erteilen.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/30/2023)




    1752c
     
     

     
     


    interjection
    de
    [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    verb_3-inf
    de
    sich hüten

    Imp.sg
    V\imp.sg


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m


    place_name
    de
    Großer See

    (unspecified)
    TOPN
de
He, hüte dich vor dem Großen See!
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)






    35
     
     

     
     


    interjection
    de
    oh!

    (unedited)
    INTJ(infl. unedited)


    adjective
    de
    weiß, hell

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Zahn

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    herauskommen, herausgehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    place_name
    de
    Fayum

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    übertreten, freveln

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg
Glyphs artificially arranged
de
Oh, Weißzahn, der aus dem Fayum stammt, ich habe nicht gefrevelt.
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/24/2025)



    verb_3-lit
    de
    [Verbum]

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg


    substantive_fem
    de
    Landepflock, Pfahl

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)





    558
     
     

     
     


    preposition
    de
    in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Teich, See

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich über/auf, oberer

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)
Glyphs artificially arranged
de
Ich habe den Landepflock in den oberen Seen erreicht(?)/eingeschlagen(?).
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/24/2025)