Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = 136480 Part of = ✓
Search results: 61–70 of 77 sentences with occurrences (incl. reading variants).






    2. Stätte
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Stätte; Hügel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    ordinal
    de
    zweiter

    (unedited)
    NUM.ord(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    grüne Schminke, grüne Farbe

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
Glyphs artificially arranged
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold, Gunnar Sperveslage, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/04/2025)



    verb
    de
    sei gegrüßt (Grußformel)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    verb
    de
    sagen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    substantive
    de
    Pforte, Passage (in der Unterwelt)

    (unspecified)
    N:sg


    ordinal
    de
    zweiter

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv, fem.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg





    9,4
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Westen (Totenreich)

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb
    de
    den Weg (jmdm.) freimachen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    [Dat.]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_fem
    de
    Weg

    (unspecified)
    N.f:sg
Glyphs artificially arranged
de
"Sei gegrüßt", sagt Horus, "zweite Passage des Westens, mach mir den Weg (frei)!"
Author(s): Frank Feder; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/10/2025)




    Big25,11

    Big25,11
     
     

     
     


    adjective
    de
    erster

    (unspecified)
    ADJ


    preposition
    de
    aus (lokal)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    verb_3-inf
    de
    sich niederlassen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Dendera

    (unspecified)
    TOPN


    ordinal
    de
    zweiter

    (unspecified)
    NUM.ord:m.sg


    verb_irr
    de
    kommen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f



    Big25,12

    Big25,12
     
     

     
     


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Temple de Heka

    (unspecified)
    TOPN


    ordinal
    de
    Dritter

    (unspecified)
    NUM.ord:m.sg


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Bubastis (Tell Basta)

    (unspecified)
    TOPN


    ordinal
    de
    der Vierte

    (unspecified)
    NUM.ord:m.sg


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Wadjet (Schlange von U.Äg.)

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    in Hinsicht auf (Bezug)

    (unspecified)
    PREP


    verb_caus_3-lit
    de
    reinigen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Kopf

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    adverb
    de
    täglich

    (unspecified)
    ADV
fr
Le premier parmi eux repose à Iounet, le second vient de la Demeure de Magie, le troisième (vient) de Boubastis et le quatrième (vient) de Ouadjit afin de purifier ta tête tous les jours.
Author(s): René Preys; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/11/2025)



    verb_3-lit
    de
    aussenden

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    personal_pronoun
    de
    mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg


    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP


    ordinal
    de
    zweiter

    (unspecified)
    NUM.ord:m.sg


    substantive_masc
    de
    Mal

    (unspecified)
    N.m:sg





    Portal, rechts 6
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    allein sein

    PsP.1sg
    V\res-1sg
de
Seine Majestät sandte mich zum zweiten Mal #lc: [Portal, rechts 6]# allein.
en
His Majesty sent me a second time, alone.
Author(s): Julie Stauder-Porchet; with contributions by: Billy Böhm, Peter Dils, Roberto A. Díaz Hernández (Text file created: 07/27/2019, latest changes: 06/26/2025)

1751b šzp =k n =k dp(w).DU =k jpw 1751c wꜥ n(.j) [wꜥn] [sn.nw] [n(.j)] [s(s)ḏ(m)] 1752a ḏꜣi̯ =[k] š zerstört 1752b zerstört




    1751b
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    ergreifen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Steuerruder

    Noun.du.stpr.2sgm
    N.m:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    demonstrative_pronoun
    de
    diese beiden [Dem. Pron. du.m.]

    (unspecified)
    dem.m.du



    1751c
     
     

     
     


    adjective
    de
    einer (von mehreren)

    (unspecified)
    ADJ


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Wacholderbaum

    (unspecified)
    N.m:sg


    ordinal
    de
    zweiter

    (unspecified)
    NUM.ord:m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    [ein kostbares Holz]

    (unspecified)
    N.m:sg



    1752a
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    überqueren

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    See

    (unspecified)
    N.m:sg



    zerstört
     
     

     
     



    1752b
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     
de
Du sollst dir diese deine beiden Ruder ergreifen - eines aus [Wacholderholz, das zweite aus ssḏm-Holz] - und [den See] überqueren [...].
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)






    7,17
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    gelangen nach

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Tor, Pforte (in der Unterwelt)

    (unspecified)
    N.f:sg


    ordinal
    de
    zweiter

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.ḫr.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-oblv:stpr


    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m


    gods_name
    de
    Der seine Schnauze vorstreckt (Torwächter der Unterwelt)

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Giftiger (Torwächter der Unterwelt)

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Der Brennende (Torwächter der Unterwelt)

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged
de
Gelangen zur zweiten Pforte, (hier) soll er sagen: "Der seine Schnauze ("Gesichtsvorderteil") vorstreckt, Giftiger, Brennender!"
Author(s): Frank Feder; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/10/2025)






    4 Zeilen unter 2. Tor
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Zugehöriger, Genosse

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Tor, Halle

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    ordinal
    de
    zweiter

    (unedited)
    NUM.ord(infl. unedited)


    gods_name
    de
    [Wächter am Tor der Unterwelt]

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
Glyphs artificially arranged
de
Der Hüter des zweiten Tors: "Stirn-Vorstrecker"
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/02/2025)






    587
     
     

     
     


    substantive
    de
    Portikus, Pforte, Palast, Krypte

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    ordinal
    de
    zweiter

    (unedited)
    NUM.ord(infl. unedited)
Glyphs artificially arranged
de
Zweites Tor:
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Vinca Michaelis, Sophie Diepold, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/24/2025)

Eb 433 = H 22, pLouvre E 32847, Rto. x+8,1-2 und Vso. 25,8

Eb 433 = H 22, pLouvre E 32847, Rto. x+8,1-2 und Vso. 25,8 k.t pẖr.t 2.nw.t




    Eb 433 = H 22, pLouvre E 32847, Rto. x+8,1-2 und Vso. 25,8

    Eb 433 = H 22, pLouvre E 32847, Rto. x+8,1-2 und Vso. 25,8
     
     

     
     


    adjective
    de
    anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    substantive_fem
    de
    Heilmittel (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg


    ordinal
    de
    zweiter

    Ord.f
    NUM.ord:sg.f
de
Ein anderes, zweites Heilmittel:
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: 10/17/2016, latest changes: 09/15/2025)



    place_name
    de
    [Domäne]

    (unspecified)
    TOPN
de
Domäne "Horus ist der Stern an der Spitze des Himmels", zweite (Anlage)
Author(s): Gunnar Sperveslage (Text file created: 02/26/2020, latest changes: 09/23/2024)