Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= 123280
Part of
= ✓
Search results:
191–200
of
214
sentences with occurrences (incl. reading variants).
verb_2-lit
de
sagen; mitteilen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
personal_pronoun
de
sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
=3pl
preposition
de
hin zu; [Dativ: Richtung]
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
article
de
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
title
de
Schreiber der Nekropolenverwaltung
Noun.pl.stabs
N:pl
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
place_name
de
[Teil der thebanischen Nekropole]
(unspecified)
TOPN
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
verb_3-lit
de
stehen
PsP.3plm
V\res-3pl.m
preposition
de
innerhalb; in
(unspecified)
PREP
article
de
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
de
Mensch; Mann
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
Die Schreiber der Nekropole von H̱nj-ḫnj, die inmitten der Menschen(gruppe) standen, haben sie mir gesagt.
Dating (time frame):
Author(s):
Billy Böhm;
with contributions by:
Peter Dils,
Samuel Huster,
Lutz Popko
(Text file created: 01/09/2025,
latest changes: 08/15/2025)
verb_irr
de
kommen
Inf
V\inf
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
verb_3-inf
de
tun
Rel.form.n.sgm.3sgm
V\rel.m.sg-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Residenz
(unspecified)
N.m:sg
de
Da ging er zur Residenz.
Dating (time frame):
Author(s):
Ralph Birk & Friedhelm Hoffmann & Lorenzo Medini & Anke Blöbaum;
with contributions by:
Anke Blöbaum
(Text file created: 12/06/2024,
latest changes: 09/30/2025)
C:Z12 ẖnw m-r-ms-ꜥꜣt 41
C:Z12
substantive_masc
de
Residenz
(unspecified)
N.m:sg
title
de
Vorsteher der Steinarbeiter
(unspecified)
TITL
cardinal
de
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
de
(aus) der Residenz: 41 Vorsteher der Steinarbeiter;
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann & Gunnar Sperveslage;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/26/2024)
title
de
Leiter der Arbeiten
Noun.pl.stabs
N:pl
preposition
de
[teilzerstörtes Wort]
(?)
PREP(infl. ?)
BZ12
substantive_masc
de
[teilzerstörtes Wort]
(?)
N.m(infl. ?)
verb_3-lit
de
froh sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
in Hinsicht auf (Bezug)
(?)
PREP(infl. ?)
substantive
de
[teilzerstörtes Wort]
(?)
N(infl. ?)
verb_3-lit
de
froh sein; frohlocken
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Menschen
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Residenz
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[instrumental]
(unknown)
PREP(infl. ?)
BZ13
substantive_fem
de
Auftrag
(?)
N.f(infl. ?)
de
Die Leiter der Arbeiten sind auf dem Weg, frohen Herzens und frohlockend wie die Mnschen in der Residenz in (ihrem) Auftrag.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann & Gunnar Sperveslage;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/27/2024)
H1c
particle_nonenclitic
de
[Einleitungspartikel]
(unspecified)
PTCL
particle_enclitic
de
[Betonungspartikel]
Partcl.stpr.3sgf
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Z03
personal_pronoun
de
er [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_4-inf
de
südwärts fahren
Inf_Aux.tw=/nom.subj.
V\inf
preposition
de
zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Residenz
(unspecified)
N.m:sg
•
H1d
preposition
de
um zu
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
geben
Inf.t.stpr.3sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
undefined
de
[Auslassung]
(unspecified)
(undefined)
substantive_fem
de
Schule
(unspecified)
N.f:sg
•
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
Z04
substantive_masc
de
Schrift
Noun.pl.stabs
N.m:pl
H1e
preposition
de
innerhalb
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
•
substantive_masc
de
Kind
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_masc
de
Vornehmer
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
vorn befindlich
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Residenz
(unspecified)
N.m:sg
•
de
Es war nun so, dass er nach Süden fuhr zur Residenz, um ihn 〈in〉 die Schule der Schriften zu geben, in seiner Umgebung der Fürsten, die an der Spitze der Residenz sind.
Dating (time frame):
Author(s):
Walter Reineke;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/28/2024)
H1c
particle_nonenclitic
de
[Einleitungspartikel]
(unspecified)
PTCL
particle_enclitic
de
[Betonungspartikel]
Partcl.stpr.3sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
de
[Pron. enkl. 3. masc. sg.]
(unspecified)
=3sg.m
preposition
de
[mit Inf./gramm.]
(unspecified)
PREP
verb_4-inf
de
südwärts fahren
Inf.t_Aux.tw=/nom.subj.
V\inf
preposition
de
zu
(unspecified)
PREP
Z02
zerstört
H1d
zerstört
H1e
preposition
de
innerhalb
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Kind
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_masc
de
Vornehmer
Noun.pl.stabs
N.m:pl
•
nisbe_adjective_preposition
de
vorn befindlich
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Residenz
(unspecified)
N.m:sg
•
de
Als er nämlich nach Süden fuhr zur [...] in die Umgebung der Fürstenkinder, die Beste (Schule) der Residenz.
Dating (time frame):
Author(s):
Walter Reineke;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/27/2025)
verb
de
sagen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
vor
(unspecified)
PREP
article
de
der [Art. masc. sg.]
(unspecified)
art:m.sg
numeral
de
drei
(unspecified)
NUM
substantive
de
Vorgesetzter
Noun.pl.stabs
N:pl
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Wohnort
(unspecified)
N.m:sg
article
de
die [Art. pl.]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
de
Beauftragter
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unspecified)
gen
rt;Z09
substantive_masc
de
Außen
(unspecified)
N.m:sg
article
de
die [Art. fem. sg.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Arbeitstrupp
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
ganz
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
(So) sagte er vor den drei Vorgesetzten des Wohnortes, den Beauftragten des Außen und dem gesamten Arbeitstrupp.
Dating (time frame):
Author(s):
Walter Reineke;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/28/2024)
de
Er hat seinen Fuß in die Residenz gesetzt.
Dating (time frame):
Author(s):
Adelheid Burkhardt & Gunnar Sperveslage;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 12/11/2024)
verb_3-inf
de
machen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
Z. 15
substantive_masc
de
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Garten
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
vollkommen
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
außerhalb von
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Haus
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
substantive
de
Baum
Noun.sg.stc
N:sg:stc
adjective
de
jeder
(unspecified)
ADJ
substantive_masc
de
Dattel
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
[Grabteil]
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
in [lokal]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive
de
Blüte
Noun.pl.stabs
N:pl
adjective
de
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
verb_3-inf
de
öffnen
PsP.3plm
V\res-3pl.m
ca.2 bis 3Q
preposition
de
zu (jmd.) gehörig (poss.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Haus
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
substantive_fem
de
Horizont (bildl. für Palast, Tempel, Grab)
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
de
Herrscherin
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Herrscher
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Residenz
(unspecified)
N.m:sg
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
de
auf [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
machen
Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
adjective
de
geliebt
Adj.sgm
ADJ:m.sg
epith_king
de
Sohn des Thot
(unspecified)
ROYLN
epith_king
de
Jegliches Geflügel des Chnum-hetepu (Domäne)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
Nektanebis
(unspecified)
ROYLN
3Q
de
Seine Majestät (15) [m]achte einen vollkommenen Garten außerhalb dieses Hauses, jeder Fru[cht]baum ist in ihm gepflanzt, alle Blü[t]en öffnen sich [als Schmuck (o.ä.)] von diesem Haus, dem Horizont der Gebieterin des Herrschers der Residenz, der auf Erden ist, [den] ihr geliebter Sohn [für sie] gemacht hat, der Sohn des Thot, der Herr der Kronen, (Nektanebis)|, [er lebe wie Re ewiglich (o.ä.)].
Dating (time frame):
Author(s):
Ralph Birk & Friedhelm Hoffmann & Lorenzo Medini & Anke Blöbaum;
with contributions by:
Anke Blöbaum
(Text file created: 12/06/2024,
latest changes: 09/30/2025)
verb_3-inf
de
bringen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Festduftöl (eines der sieben heiligen Öle)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Schatzhaus
(unspecified)
N.m:sg
10
substantive_masc
de
Geheimnis
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
reine Stätte (Balsamierungsstätte, Werkstatt)
Noun.du.stabs
N.f:du
lost
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Zeughaus
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Kleid
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Schatzhaus
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Grabausrüstung
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_3-inf
de
herausgehen
Partcp.act.gem.sgf
V~ptcp.distr.act.f.sg
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Residenz
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
gemäß (einem Befehl)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
herauskommen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
preposition
de
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
epith_god
de
Nobler
(unspecified)
DIVN
person_name
de
Mereru
(unspecified)
PERSN
en
It is [to] him in accordance with what was delivered (lit.: came out for) to the patrician Mereru, that festival fragrance from the Treasury, #lc: [10]# secrets from the two embalming workshops --lost-- [from] the armory (lit.: house of weapons), clothes 〈from〉 the Treasury and all the needs delivered (lit.: come out) from the Residence were brought.
Dating (time frame):
Author(s):
Roberto A. Díaz Hernández;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: 09/11/2023,
latest changes: 08/20/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.