O Amun-Re, Herr der Erscheinungen, du Aton, (ich) habe sie dir gegeben, nämlich 6 Fässer [Bier] zu jedem deinem Erscheinen von Jahresanfang bis Jahresende.
Author(s):
Gunnar Sperveslage;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lisa Seelau,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: 07/14/2015,
latest changes: 07/21/2025)
König von Ober- und Unterägypten, Herr der Beiden Länder, User-Maat-Re, geliebt von Amun, Sohn des Re, Herr der Kronen, Ramses, Herrscher von Heliopolis, geliebt vom Großen Herrscher jeden Landes.
Author(s):
Gunnar Sperveslage;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: 08/05/2015,
latest changes: 11/22/2023)
König von Ober- und Unterägypten, Herr der Beiden Länder, Herr des Rituals Anchkare, Sohn des Re, Herr der Kronen Anlamani, der Gerechtfertigte bei Geb, dem Iri-pat, dem Vater aller Götter.
Ich gebe dir, dass du ein Gott bist, ohne dass du Feinde hast an irgendeinem Ort, zu dem du gehst, König von Ober- und Unterägypten, Herr der Beiden Länder, Anchkare, Sohn des Re, Herr der Kronen, Anlamani, Gerechtfertigter.
König von Ober- und Unterägypten, Herr der Beiden Länder, Herr des Rituals Anchkare, Sohn des Re, Herr der Kronen Anlamani, der Gerechtfertigte bei Sokar, dem Herrn von Rosetau, der inmitten des Abgesonderten Landes ist.
Vereint ist der Leichnam mit der Erde, vereint sind die Knochen des Königs von Ober- und Unterägypten Anchkare, des Sohnes des Re, des Herrn der Kronen Anlamani, des Gerechtfertigten.
Mein Sohn, König Anchkare, leiblicher Sohn des Re, Anlamani, Abkömmling des Geb, Herrscher der Beiden 〈Ufer〉, sein von ihm geliebter Sohn, der vollkommene Gott, Herr der Beiden Länder, Herr des Rituals, Herr der Kronen, der die Nefer-Krone ergriffen hat, König von Ober- und Unterägypten, Herr der Beiden Länder, Herr des Rituals, Anchkare, Sohn des Re, Herr der Kronen Anlamani, der Gerechtfertigte bei Osiris, dem Herrn von Busiris, dem Großen Gott, dem Herrn von Abydos.
Le roi de Haute et de Basse Egypte, [le maître] des deux terres, Autoc[rator], le fils de Rê, le maître des couronnes, Césa[r], est venu près de toi pour t'apporter Khenet[-ouaref portant] tout ce qu'il a pris en filet et [attrap]pé avec la corde de son filet,
Author(s):
Aurélie Paulet;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
[Le roi de Haute et de Basse Egypte], le maître des deux terres, [Autocrator, le fils] de Rê, le maître des couronnes, [César, est venu] près de toi [pour t'apporter le 11e nome de Haute Egypte] en train de [..., les offrandes et la nourriture] du/pour le maître de la Haute Egypte.
Author(s):
Aurélie Paulet;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
... [Herr] der beiden Länder (= Ägypten), Herr des Rituals Usermaatre-setepenre, der leilbiche, geliebte Sohn des Re, der Herr der Kronen Ramses-meriamun, geliebt von Amun-Re, dem Herrn der Throne der beiden Länder (= Ägypten).
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Jonas Treptow
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 03/06/2024)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.