Identifiant de phrase ICUBMrPRtPcFAk7Pt2hnDXVDsow
1
substantive_masc
Schreiber des Königs
(unspecified)
N.m:sg
person_name
Za-Aset
(unspecified)
PERSN
verb_2-lit
sagen
SC.act.ngem.2sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
title
Würdiger
(unspecified)
TITL
adjective
gut
Adj.sgm
ADJ:m.sg
2
preposition
bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)
with (someone)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unknown)
-2sg.m
gods_name
Osiris
(unspecified)
DIVN
epith_god
Herr der Ewigkeit
(unspecified)
DIVN
3
verb_irr
legen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
zu (jmd.)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Luft
(unspecified)
N.m:sg
substantive
Kühle
(unspecified)
N:sg
substantive_masc
Wein (Getränk)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Milch (der Mutter oder der Tiere)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
auf
(unspecified)
PREP
4
substantive_masc
Opferständer
(unspecified)
N.m:sg
adjective
alle
Adj.sgm
ADJ:m.sg
adverb
jeden Tag
(unspecified)
ADV
preposition
und (Koordination von Substantiv/-formen)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
loben
SC.pass.spec.2sgm
V\tam.pass:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
durch
(unspecified)
PREP
5
ca. 2,5Q destroyed
substantive
[Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
(?)
N(infl. ?)
person_name
Za-Aset
(unspecified)
PERSN
The royal scribe Saiset says: The good revered one before you, Osiris lord of eternity, may you give me water, air, coolness, wine and milk on all altars everyday and may you be praised by [...] Saiset.
Auteur(s):
Margot Belot;
avec des contributions de:
Daniel A. Werning,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: 28.04.2025,
dernières modifications: 05.09.2025)
Identifiant permanent:
ICUBMrPRtPcFAk7Pt2hnDXVDsow
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBMrPRtPcFAk7Pt2hnDXVDsow
Citer en tant que:
(Citation complète)Margot Belot, avec des contributions de Daniel A. Werning, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase ICUBMrPRtPcFAk7Pt2hnDXVDsow <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBMrPRtPcFAk7Pt2hnDXVDsow>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBMrPRtPcFAk7Pt2hnDXVDsow, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.