Sentence ID ICQCgqLQp6gfrkdhr1PgWtDc5WA
verb_3-lit
erreichen
Inf
V\inf
6
substantive_masc
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Beginn eines Gebietes
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Kanal
(unspecified)
N.m:sg
preposition
mit (etwas) darauf (Markierung)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Wunder
(unspecified)
N.f:sg
adjective
groß
Adj.sgf
ADJ:f.sg
adverb
sehr
(unspecified)
ADV
preposition
an (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Tor
Noun.du.stabs
N.m:du
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.dum
PREP-adjz:m.du
7
substantive_masc
Palast
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive
König
(unspecified)
N:sg
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Seite
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Weg
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
Altar; Opferständer
(unspecified)
N.m:sg
Seine Majestät (= Amun) erreichte (nun) den Eingang des Kanals, mit einer überaus großen Wundertat an dem Doppeltor des Königspalastes, welcher direkt neben dem Weg des Opferaltars lag.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose
(Text file created: 10/08/2024,
latest changes: 10/11/2024)
Persistent ID:
ICQCgqLQp6gfrkdhr1PgWtDc5WA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCgqLQp6gfrkdhr1PgWtDc5WA
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, Sentence ID ICQCgqLQp6gfrkdhr1PgWtDc5WA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCgqLQp6gfrkdhr1PgWtDc5WA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCgqLQp6gfrkdhr1PgWtDc5WA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.