Satz ID ICQCZxBwI2iqbEQKlkf3RLtusY0
substantive_masc
Gefäß (des Körpers)
(unspecified)
N.m:sg
A.3
verb_3-lit
ausspeien
Imp.pl
V\imp.pl
substantive_masc
Inhalt
Noun.sg.stpr.2pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
sagen
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
gods_name
Isis
(unspecified)
DIVN
epith_god
die Zauberreiche (Göttinnen)
(unspecified)
DIVN
A.4
verb_irr
geben
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
Luft; Atem
(unspecified)
N.m:sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Bewohner
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_fem
Horizont
(unspecified)
N.f:sg
(Oh) mt.w-Stränge (Venen, Muskeln, Sehnen, Nerven), spuckt aus, was in euch ist, gemäß dem, was Isis – die Zaubermächtige, die denen Atemluft gibt, die im Horizont sind – gesagt hat:
Datierung:
Ptolemäerzeit
GLBPY4URKFEWDDK5FK7RAIK5HA
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 23.09.2024,
letzte Änderung: 23.09.2024)
Kommentare
-
- jm.j=tn: Die Variante des Sonnenschiffes 𓊞 (P3) schein hier den Lautwert jm zu haben, abgeleitet von jmw „Boot“. Man erwartet eigentlich das einfache Schiff 𓊛 (P1), aber das anschließende 𓅓 m ist hierbei überflüssig.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICQCZxBwI2iqbEQKlkf3RLtusY0
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCZxBwI2iqbEQKlkf3RLtusY0
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, Satz ID ICQCZxBwI2iqbEQKlkf3RLtusY0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCZxBwI2iqbEQKlkf3RLtusY0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCZxBwI2iqbEQKlkf3RLtusY0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.