Identifiant de phrase ICQCUB34YPbKIE5truYW5fO5gTg
Commentaires
-
Die winzige Lücke in pTurin CGT 54051, die Gardiner, HPBM III, Plates, Taf. 65 vor sḏm feststellt, dürfte wohl nicht existieren, es scheint dort nichts zu fehlen. Gleichzeitig scheint Gardiner zu suggerieren, dass in pChester Beatty XI zwischen dp-rʾ=j und sḏm noch ca. eine Schreibgruppe mehr Platz war als in pTurin CGT 54051. In diese könnte aber allerhöchstens eine Partikel gepasst haben, wenn sie nicht durch eine andere Zeichenverteilung auch mit dem Text der Turiner Parallele allein gefüllt war.
ḥꜥ.t[=f]: Die Pluralstriche stehen soweit oben in der Zeile, dass man in dem kleinen Loch darunter noch ein Zeichen vermuten kann. Gardiner, HPBM III, Plates, Taf. 65 hat keine Ergänzung vorgeschlagen. Roccati, Magica Taurinensia, 146.288 gibt einen sitzenden Mann (ohne Zerstörung) an. Wahrscheinlicher wäre aber ein =f, wie in der Version des Socle Béhague, s. Roccati, a.a.O. und https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/A2NSKN5IPRBBDITL7PR6NXUXKY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 1.8.2024), auch wenn man in dem Fall noch einen Rest des Schwanzes erwarten würde.
Identifiant permanent:
ICQCUB34YPbKIE5truYW5fO5gTg
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCUB34YPbKIE5truYW5fO5gTg
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de Elsa Goerschel, Identifiant de phrase ICQCUB34YPbKIE5truYW5fO5gTg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCUB34YPbKIE5truYW5fO5gTg>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCUB34YPbKIE5truYW5fO5gTg, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.