Sentence ID ICQCQDbpU1tc2UohmsjuzE2TpRw
Z1
undefined
[Einleitung der Opferformel]
(unspecified)
(undefined)
substantive
König
(unspecified)
N:sg
gods_name
GN/Satis
(unspecified)
DIVN
gods_name
GN/Chnum
(unspecified)
DIVN
gods_name
GN/Anukis
(unspecified)
DIVN
verb_irr
geben
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_fem
Totenopfer
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Brot
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Bier
(unspecified)
N.f:sg
Z2
substantive_masc
Rind
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
Geflügel
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
Weihrauch
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Salböl
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Alabaster
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Kleidung
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
Opfersache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
adjective
schön
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_3-lit
leben
Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
K3
prepositional_adverb
dadurch
(unspecified)
PREP\advz
preposition
für
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ka
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
[Titel]
(unspecified)
N.m:sg
person_name
PN/m
(unspecified)
PERSN
K4
verb_3-inf
gebären
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
K5
title
[Titel]
(unspecified)
TITL
person_name
PN/f
(unspecified)
PERSN
substantive_fem
Selige
(unspecified)
N.f:sg
Ein Opfer, das der König gibt (und) Satis, Chnum (und) Anukis (damit) sie geben mögen ein Totenopfer an Brot, Bier, Rinder und Geflügel, Weihrauch und Salböl, Alabaster und Kleidung, und allen guten und reinen Opfersachen, von denen ein Gott lebt, für den Ka des Sprechers Aaeniberef, den Seligen, geboren von der Hausherrin Hen.
Dating (time frame):
12. Dynastie
WFSMZWLWMFDG5FAGQOB436TKUU
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/30/2024)
Persistent ID:
ICQCQDbpU1tc2UohmsjuzE2TpRw
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCQDbpU1tc2UohmsjuzE2TpRw
Please cite as:
(Full citation)Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Gunnar Sperveslage, Sentence ID ICQCQDbpU1tc2UohmsjuzE2TpRw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCQDbpU1tc2UohmsjuzE2TpRw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCQDbpU1tc2UohmsjuzE2TpRw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).