Identifiant de phrase ICQCJDc7j2QVW0PglWgjtAul5T0
Verso 14
substantive_masc
Name
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unedited)
-2sg.m
verb
bleiben, dauern
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
bis
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Ewigkeit
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
Ewigkeit
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
als
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
Re
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
Dein Name wird dauern auf immer und ewig als (d.h. wie der des) Re.
Datation (période):
Auteur(s):
Günter Vittmann;
avec des contributions de:
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: 11.08.2024,
dernières modifications: 26.09.2024)
Commentaires
-
Hieroglyph. Version (h8) rn=k ḏd m rꜣ.w n wn.w ḥr mḏꜣ.wt nt sbj nḥḥ. Im Demotischen ist rꜣ „Mund“ kurioserweise als Rꜥ „Re“ mißverstanden bzw. dazu uminterpretiert worden
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICQCJDc7j2QVW0PglWgjtAul5T0
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCJDc7j2QVW0PglWgjtAul5T0
Citer en tant que:
(Citation complète)Günter Vittmann, avec des contributions de Simon D. Schweitzer, Identifiant de phrase ICQCJDc7j2QVW0PglWgjtAul5T0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCJDc7j2QVW0PglWgjtAul5T0>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCJDc7j2QVW0PglWgjtAul5T0, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.