معرف الجملة ICQCJAeJSktzlUH1qXVTI7NIQ8Y
verb
geben
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unedited)
-3pl
Verso 6
substantive_masc
Sache
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
jeder, alle
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
adjective
gut, schön
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
adjective
rein
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
adjective
süß, angenehm [alphabetisch n-t-m geschrieben]
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
adjective
süß
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
verb
leben
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
in [stat. pron. von m]; aus [stat. pron.]; mit, durch [stat. pron.]; was in ... ist
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unedited)
-3pl
〈n〉
(unedited)
(infl. unspecified)
Verso 7
title
Gottessiegler
(unedited)
TITL(infl. unedited)
title
Oberparfümierer
(unedited)
TITL(infl. unedited)
person_name
Der Falke
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_masc
Sohn [in Filiation A sꜣ B]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
Lykos
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
sie (die vorher genannten Götter) mögen geben alle guten, reinen, angenehmen und süßen Dinge, von denen ein Gott lebt, dem Gottessiegler und Oberparfümierer Pachumis Sohn des Lykos.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Günter Vittmann؛
مع مساهمات من قبل:
Simon D. Schweitzer
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٨/١١،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/٢٦)
تعليقات
-
in der hieroglyphischen Version (h3-5) dj=sn pr.t-ḫrw m t ḥnq(.t) jḥ.w ꜣpd.w jrp jrṯ(.t) | šdḥ (…) (j)ḫ(.wt) nb(.wt) nfr(.wt) wꜥb(.wt) ꜥnḫ(.wt) nṯr jm=〈s〉n n ḫtm-nṯr ḥrj-ꜥntj(.w) | P(ꜣ)-ꜥšm sꜣ n mj-nn Ryqs
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
ICQCJAeJSktzlUH1qXVTI7NIQ8Y
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCJAeJSktzlUH1qXVTI7NIQ8Y
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Günter Vittmann، مع مساهمات من قبل Simon D. Schweitzer، معرف الجملة ICQCJAeJSktzlUH1qXVTI7NIQ8Y <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCJAeJSktzlUH1qXVTI7NIQ8Y>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCJAeJSktzlUH1qXVTI7NIQ8Y، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.