Satz ID ICQBhiAUf7oLnkPbpkYftZpT3Wo
31
verb_2-lit
befehlen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
holen
Inf.t
V\inf
substantive_masc
Vorlesepriester
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb
preisen
Inf
V\inf
substantive_masc
Name
Noun.pl.stpr.3sgf
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
adjective
groß
Adj.plm
ADJ:m.pl
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
verb_3-lit
empfangen
Inf
V\inf
substantive_masc
Würde
Noun.pl.stpr.3sgf
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
32
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
König von Ober- und Unterägypten
(unspecified)
N.m:sg
preposition
und (Koordination von Verben)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
setzen
Inf
V\inf
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Arbeit
(unspecified)
N.f:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Versiegeltes
(unspecified)
N.f:sg
adjective
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Vereinigung
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
place_name
die Beiden Länder (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
verb_3-lit
umrunden
Inf
V\inf
preposition
um herum
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Mauer
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
schmücken
Inf
V\inf
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_fem
Vereinigung
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
place_name
die Beiden Länder (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
Seine Majestät befahl, dass Rezitationspriester geholt werden, um ihre großen Namen zur Annahme ihrer Würden als König von Ober- und Unterägypten zu verkünden (lit. preisen), und (sie) einzuarbeiten (lit.: setzen in Arbeit) in alle Siegel für die Vereinigung der Beiden Länder, das Umrunden der Mauer (und) das Schmücken aller Götter der Vereinigung der Beiden Länder.
17
[31]
Autor:innen:
Marc Brose
(Textdatensatz erstellt: 03.07.2024,
letzte Änderung: 11.09.2024)
Persistente ID:
ICQBhiAUf7oLnkPbpkYftZpT3Wo
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBhiAUf7oLnkPbpkYftZpT3Wo
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, Satz ID ICQBhiAUf7oLnkPbpkYftZpT3Wo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBhiAUf7oLnkPbpkYftZpT3Wo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBhiAUf7oLnkPbpkYftZpT3Wo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.