Identifiant de phrase ICQBePW6nxhzqER4uKhuniPNSxA




    verb_3-lit
    de
    vergelten

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f



    13
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Jahr

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl
de
Die Götter [werden] es dir mit Jahren vergelten.
Auteur(s): Marc Brose (Fichier texte créé: 26.06.2024, dernières modifications: 11.09.2024)

Commentaires
  • Die Ergänzung am Satzanfang hat Sethe, Urk. IV, 248.12 nach Urk. IV, 163.2 (Bauinschrift Thutmosis’ III. in Karnak) vorgenommen.

    Auteur du commentaire: Marc Brose (Fichier de données créé: 26.06.2024, dernière révision: 26.06.2024)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICQBePW6nxhzqER4uKhuniPNSxA
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBePW6nxhzqER4uKhuniPNSxA

Citer en tant que:

(Citation complète)
Marc Brose, Identifiant de phrase ICQBePW6nxhzqER4uKhuniPNSxA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBePW6nxhzqER4uKhuniPNSxA>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBePW6nxhzqER4uKhuniPNSxA, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)