معرف الجملة ICQAgy4054LACE79vXGiZYJaj90
3
epith_god
Prächtige
(unspecified)
DIVN
epith_god
Mächtige
(unspecified)
DIVN
verb
trefflich an Plänen sein
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
Plan
(unspecified)
N.m:sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Bruder
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
D 3, 135.2
D 3, 135.2
verb_irr
setzen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
Sohn
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Thron
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Ewigkeit
(unspecified)
N.m:sg
die Prächtige und Mächtige, die mit trefflichen Plänen für ihren Bruder,
die seinen Sohn auf [dessen] Thron [der] Ewigkeit einsetzt,
die seinen Sohn auf [dessen] Thron [der] Ewigkeit einsetzt,
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Jan Tattko؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٣/٢٣،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٣/٢٦)
معرف دائم:
ICQAgy4054LACE79vXGiZYJaj90
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAgy4054LACE79vXGiZYJaj90
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Jan Tattko، مع مساهمات من قبل Peter Dils، معرف الجملة ICQAgy4054LACE79vXGiZYJaj90 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAgy4054LACE79vXGiZYJaj90>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAgy4054LACE79vXGiZYJaj90، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.