Identifiant de phrase ICQAgBQcW3CkWkdyr5i8wXCBw14





    Zusätzliche Rede des Amun
     
     

     
     



    13
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    seitens

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN


    verb_irr
    de
    geben

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_masc
    de
    Million

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP


    artifact_name
    de
    Sedfest (kgl. Jubiläumsfest)

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    adjective
    de
    viel

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    adverb
    de
    sehr

    (unspecified)
    ADV


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV
de
Re[de seitens des Amun]: „(Hiermit) [habe ich ihr] Millionen sehr vielen Sed-Festen [gegeben, wie Re (?)], ewiglich.“
Auteur(s): Marc Brose (Fichier texte créé: 20.03.2024, dernières modifications: 11.04.2025)

Commentaires
  • Als zu ergänzendes Suffixpronomen ist hier sowohl das der 2. Person =ṯ wie auch das der 3. Person (=s) möglich. Da diese Rede etwas abseitig angebracht ist, wurde sich hier für die 3. Ps. entschieden.

    Auteur du commentaire: Marc Brose (Fichier de données créé: 20.03.2024, dernière révision: 20.03.2024)

  • Diese Kolumne befindet sich links hinter dem Rücken des Amun. Sie ist bei Sethe, Urk. IV, nicht wiedergegeben worden.

    Auteur du commentaire: Marc Brose (Fichier de données créé: 20.03.2024, dernière révision: 20.03.2024)

  • Direkt unter wr ist bei Naville, Deir el Bahari, pl. LII ein stehender Mann wiedergegeben, den Brunner, Geburt, 110 ad. X D e Anm. 2 laut seiner Kollation vor Ort nicht sehen und auch nicht deuten konnte. Hier wurde angenommen, dass eine fehlerhafte Wiedergabe von verstümmelten Zeichenresten erfolgt ist; diese wurden zu dem zu erwartenden mj Rꜥw ergänzt.

    Auteur du commentaire: Marc Brose (Fichier de données créé: 20.03.2024, dernière révision: 20.03.2024)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICQAgBQcW3CkWkdyr5i8wXCBw14
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAgBQcW3CkWkdyr5i8wXCBw14

Citer en tant que:

(Citation complète)
Marc Brose, Identifiant de phrase ICQAgBQcW3CkWkdyr5i8wXCBw14 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAgBQcW3CkWkdyr5i8wXCBw14>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAgBQcW3CkWkdyr5i8wXCBw14, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)