Satz ID ICQAN3IFTeCQdExLvUtWtrP4km0



    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de
    Siegel; Siegelabdruck

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de
    verschließen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de
    verschließen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    substantive_masc
    de
    Land (als Element des Kosmos)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
die sieben Siegel(abdrücke) des Re, die den Himmel verschließen und die die Erde verschließen.
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 06.02.2024, letzte Änderung: 14.03.2024)

Kommentare
  • - Zu den sieben Siegeln des Re, vgl. M. Rochholz, Schöpfung, Feindvernichtung, Regeneration (ÄAT 56), Wiesbaden 2002, 128 (nur dieser Beleg). Dafür, dass „Abdrücke“ oder „Abrollungen“ gemeint sind, siehe Schott, in: WZKM 54, 1957, 184; S. Schott, Altägyptische Vorstellungen vom Weltende, in: Anonymous (ed.), Studia biblica et orientalia, edita a Pontificio Instituto Biblico ad celebrandum annum L ex quo conditum est Institutum, Volumen III: Oriens Antiquus, Roma 1959, 319-330 (hier: 329) vermutet, dass die Erwähnung kosmisch zu verstehen ist, vielleicht als Warnung, dass sie nicht gelöst werden dürfen.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICQAN3IFTeCQdExLvUtWtrP4km0
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAN3IFTeCQdExLvUtWtrP4km0

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Satz ID ICQAN3IFTeCQdExLvUtWtrP4km0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAN3IFTeCQdExLvUtWtrP4km0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAN3IFTeCQdExLvUtWtrP4km0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)