Sentence ID ICQAFqZsEddc80SYkFKlqum3sCg



    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    adverb
    de auch, ebenfalls (am Satzende)

    (unspecified)
    ADV

    verb_3-lit
    de aussenden

    SC.n.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam.act-ant

    personal_pronoun
    de mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

    substantive_masc
    de Majestät

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    11
     
     

     
     

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Fremdland

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Asiat

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de bringen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    title
    de einziger Freund (des Königs)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Zimmermann

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Vorsteher des Arbeitertrupps

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Vorsteher der fremdsprachigen Truppe

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Anchti

    (unspecified)
    PERSN

    verb
    de [Hilfsverb]

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de (Boot) zusammenbinden

    Inf.t_Aux.wn
    V\inf

    substantive_fem
    de Byblosfahrer (ein großes Seeschiff)

    (unspecified)
    N.f:sg

    prepositional_adverb
    de dort

    (unspecified)
    PREP\advz

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Punt

    (unspecified)
    TOPN

en The majesty of (my) lord also sent me #lc: [11]# to the land of the Asiatics to bring him (the body of) the ⸢sole companion⸣, carpenter, overseer of workmen and acculturated foreigners, Ankhti who had been building a seagoing ship there for Punt.

Author(s): Roberto A. Díaz Hernández (Text file created: 01/16/2024, latest changes: 03/21/2024)

Comments
  • For the meaning of this title see Jones 2000: 78 (no. 339). Lichtheim (1988: 16) translates "ship's captain".

    Commentary author: Roberto A. Díaz Hernández; Data file created: 01/18/2024, latest revision: 01/30/2024

  • The word mḏḥ means carpenter and it is probably followed by the sign S 10 instead of O 48 (Nekhen), cf. Strudwick 2005: 335 and Jones 2000: 462-463 (no. 1726). There are no traces of the sign V 31 [k] after the word mḏḥ on Edel's copy, so the reading of the name "[K]ꜣ-ꜥpr" is unlikely, cf. Urk. I 134, 14 and Edel (Seyfried/Vieler, eds.) 2008: 684 and pl. XXXIII. The titles probably belong to the same person called An-ankhet, to whom the enclitic pronoun sw in the next sentence refers.

    Commentary author: Roberto A. Díaz Hernández; Data file created: 01/18/2024, latest revision: 01/30/2024

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICQAFqZsEddc80SYkFKlqum3sCg
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAFqZsEddc80SYkFKlqum3sCg

Please cite as:

(Full citation)
Roberto A. Díaz Hernández, Sentence ID ICQAFqZsEddc80SYkFKlqum3sCg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAFqZsEddc80SYkFKlqum3sCg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAFqZsEddc80SYkFKlqum3sCg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)