Identifiant de phrase ICMDUlrQi5BN20Uwu1r97IQcBy0




    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg



    3
     
     

     
     


    adjective
    de
    stolz

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    verb_3-inf
    de
    erzeugen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    personal_pronoun
    de
    mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    vorhersagen

    Rel.form.n.sgf.3sgm
    V\rel.f.sg-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Ich will den, der mich zeugte, stolz (lit. breit) machen mit dem, was er vorhergesagt hat.
Auteur(s): Marc Brose (Fichier texte créé: 18.07.2191, dernières modifications: 12.09.2024)

Identifiant permanent: ICMDUlrQi5BN20Uwu1r97IQcBy0
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDUlrQi5BN20Uwu1r97IQcBy0

Citer en tant que:

(Citation complète)
Marc Brose, Identifiant de phrase ICMDUlrQi5BN20Uwu1r97IQcBy0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDUlrQi5BN20Uwu1r97IQcBy0>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDUlrQi5BN20Uwu1r97IQcBy0, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)