Sentence ID ICMDSTBdqDW4L0sZqaAaT4uk040
1
substantive
König von Oberägypten; König; König (Thronname der Königstitulatur)
(unspecified)
N:sg
substantive_masc
Selbst
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
epith_king
König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
[Thronname Hatschepsuts]
(unspecified)
ROYLN
verb_3-lit
empfangen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_fem
Scheffel (Hohlmaß, 10 Hin)
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
Elektrum
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
legen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
Arm; Hand
(unspecified)
N.m:sg
preposition
an (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Scheitel
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
Haufen
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
erstes Mal
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
verb_3-inf
tun
Inf.t
V\inf
substantive_masc
Gutes (abstr.)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
wägen
Inf.t
V\inf
substantive_masc
Myrrhenharz (für Salböl und Weihrauch)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
frisch
Adj.sgm
ADJ:m.sg
{r}
(unspecified)
(infl. unspecified)
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
Amun-Re
(unspecified)
DIVN
epith_god
Herr der Throne der beiden Länder
(unspecified)
DIVN
epith_god
Herr des Himmels
(unspecified)
DIVN
2
substantive_masc
Bestes (von)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive
Ernteertrag
(unspecified)
N:sg
adjective
alle
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-inf
bringen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
wunderbare Dinge
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
Fremdland
(unspecified)
N.f:sg
place_name
Punt
(unspecified)
TOPN
Der König persönlich, der König von Ober- und Unterägypten „Die-Ma’at-ist-der-Ka-des-Re“ ist es, die ein Heqat-Scheffel Elektron in Empfang nimmt, die den Arm an den Scheitel des Haufens legt – das erste Mal, dass diese schöne Sache getan wird –, die die frische Myrrhe abwiegt für Amun-Re, Herr der Throne der Beiden Länder, Herr des Himmels, (und) das Beste von ⸢allem⸣ Korn, [das gebracht wurde] mit den Wunderdingen (od. als Wunderding) des Fremdlandes Punt.
Dating (time frame):
Hatschepsut Maatkare
QYLA6ANYSRER7I3JFTCKIPRHOY
Author(s):
Marc Brose
(Text file created: 12/15/2023,
latest changes: 09/12/2024)
Persistent ID:
ICMDSTBdqDW4L0sZqaAaT4uk040
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDSTBdqDW4L0sZqaAaT4uk040
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, Sentence ID ICMDSTBdqDW4L0sZqaAaT4uk040 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDSTBdqDW4L0sZqaAaT4uk040>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDSTBdqDW4L0sZqaAaT4uk040, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).