Sentence ID ICMDRrrjMf2XSUobidp8QuUq8Bo
verb_3-inf
ernten
SC.n.act.ngem.3pl
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
Myrrhenharz (für Salböl und Weihrauch)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
bezüglich
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Wunsch
Noun.sg.stpr.3pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-lit
(ein Schiff) beladen
SC.w.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_masc
Schiff (allg.)
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
bis dass (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
zufrieden sein
SC.t.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-compl
substantive_masc
Herz
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_fem
Laubbaum (allg.)
Noun.pl.stabs
N.f:pl
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.plf
PREP-adjz:f.pl
substantive_masc
Myrrhenharz (für Salböl und Weihrauch)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
frisch
Adj.sgm
ADJ:m.sg
zerstört
substantive_masc
Produkte (fremder Länder)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
alle
Adj.sgm
ADJ:m.sg
adjective
schön
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Fremdland
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
Sie [ernteten] Myrrhen so viel sie wollten, [ihre Schiffe] wurden beladen bis ihre Herzen zufrieden waren, (und zwar mit) [frischen Myrrhen]bäumen [… …] (und) allen schönen [Produkt]en [dieses Fremdlandes].
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose
(Text file created: 12/12/2023,
latest changes: 09/12/2024)
Persistent ID:
ICMDRrrjMf2XSUobidp8QuUq8Bo
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDRrrjMf2XSUobidp8QuUq8Bo
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, Sentence ID ICMDRrrjMf2XSUobidp8QuUq8Bo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDRrrjMf2XSUobidp8QuUq8Bo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDRrrjMf2XSUobidp8QuUq8Bo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.