Sentence ID ICMDR6kGZt7O2Eh4nww8UT2vjnQ
verb_3-lit
rechnen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
6
substantive_fem
Abgaben
Noun.sg.stpr.3pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
für
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Tempel
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
gods_name
Amun-Re
(unspecified)
DIVN
epith_god
Herr von Karnak
(unspecified)
DIVN
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Pflichtabgabe
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[idiomatisch]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
jeder
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
Jahr
(unspecified)
N.f:sg
7
5Q
preposition
gemäß (einem Befehl)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
zuweisen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
preposition
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
Vater
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
gods_name
Amun
(unspecified)
DIVN
verb_irr
geben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Land (geogr.-polit.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
preposition
unter (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Sohle
Noun.du.stpr.3sgf
N.m:du:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
Man berechnete [ihre Abgabenleistung für den Tempel des Amun-Re], Herrn von Karnak, als jährliche Abgabe [… entsprechend wie] es ihr Vater Amun, der alle Länder unter ihre Sohlen gegeben hat, ihr angewiesen hat.
Dating (time frame):
Hatschepsut Maatkare
QYLA6ANYSRER7I3JFTCKIPRHOY
Author(s):
Marc Brose
(Text file created: 12/13/2023,
latest changes: 09/12/2024)
Comments
-
Dieses Wort wurde unter Echnaton ausgehackt; siehe Sethe, Urkunden IV, 331 Anm. e-f.
-
Diese Wörter wurden unter Echnaton ausgehackt; siehe Sethe, Urkunden IV, 331 Anm. e-f.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICMDR6kGZt7O2Eh4nww8UT2vjnQ
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDR6kGZt7O2Eh4nww8UT2vjnQ
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, Sentence ID ICMDR6kGZt7O2Eh4nww8UT2vjnQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDR6kGZt7O2Eh4nww8UT2vjnQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDR6kGZt7O2Eh4nww8UT2vjnQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).