Satz ID ICMBQ2y3f51zWUhksgidojMnUxs



    particle_nonenclitic
    de siehe!

    (unspecified)
    PTCL

    gods_name
    de Thot

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der Größte (verschiedene Götter)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de anleiten

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Gesicht

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-lit
    de darbringen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Altar

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de bestehend aus

    (unspecified)
    PREP


    25
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Silber

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Gold

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Kasten

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_fem
    de Kleid

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Mobiliar

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_2-lit
    de gefestigt sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Stelle

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Seht, Thot, der Große, der aus Re hervorgegangen ist, er hat es [mir] eröffnet, (und) ich [habe] ihm einen Altar aus Silber (und) Gold gestiftet (und) Kästen mit Kleidern; jedes Gefäß/Mobiliar ist (wieder) fest an seinem Platz.

Autor:innen: Marc Brose (Textdatensatz erstellt: 23.05.2023, letzte Änderung: 29.07.2023)

Kommentare
  • Es liegt die altertümliche Form der Partikel ohne angehängtes Suffixpronomen vor; vgl. Allen, in: BES 16, 10 Komm. zu Kol. 23-24; Gardiner, in: JEA 32, 47 verknüpfte die Zeichengruppe – m-Eule und „Arm mit Gefäß in der Hand“ (D38) – mit dem vorangehenden jm und nahm einen Imperativ jmm „gib!“ an, den er zur vorangehenden Gruppe stellte: „[…] the magazine in begging „Give“ (?)“.

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose; Datensatz erstellt: 23.05.2023, letzte Revision: 23.05.2023

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICMBQ2y3f51zWUhksgidojMnUxs
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBQ2y3f51zWUhksgidojMnUxs

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, Satz ID ICMBQ2y3f51zWUhksgidojMnUxs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBQ2y3f51zWUhksgidojMnUxs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBQ2y3f51zWUhksgidojMnUxs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)