Satz ID ICMBQ0gUOZjA1EIxuogWijtXWC4
verb_irr
kommen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
verb_3-inf
machen
Verbal.adj.=3sgm
V:ptcp.post-m.sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m. (Verbaladj.)]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Ewigkeit
(unspecified)
N.m:sg
35
verb_caus_3-inf
erscheinen lassen
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
gods_name
Amun
(unspecified)
DIVN
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive
König
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive_fem
Ewigkeit
(unspecified)
N.f:sg
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Königsthron
(unspecified)
N.f:sg
„Gekommen ist der, der die Ewigkeit zubringen wird, der, den Amun als König der Ewigkeit hat erscheinen lassen auf dem Thron des Horus.“
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 23.05.2023,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Siehe Allen, in: BES 16, 5 mit 12-13 Komm. zu Kol. 34, der das Schilfblatt (M17) zum Schilfblatt auf laufenden Beinen (M18) emendiert, d.h. zu ji̯ „kommen“: „One who will achieve eternal continuity has come usw.“ Gardiner, in JEA 32, 47 mit 54 Anm. s ergänzt dagegen vor dem Schilfblatt ein r, d.h. r=j, und übersetzt: „(…) (and) every god said to himself 〈concerning (?)〉 me: ‘One who shall spend eternity, …’.“
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICMBQ0gUOZjA1EIxuogWijtXWC4
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBQ0gUOZjA1EIxuogWijtXWC4
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Daniel A. Werning, Satz ID ICMBQ0gUOZjA1EIxuogWijtXWC4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBQ0gUOZjA1EIxuogWijtXWC4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBQ0gUOZjA1EIxuogWijtXWC4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.