Sentence ID ICICaS0YCeN6kkSOqubjgmXNAxc
interjection
[Interjektion]
(unspecified)
INTJ
title
Wab-Priester
Noun.pl.stabs
N:pl
adjective
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
3
verb_2-lit
eintreten
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_fem
Horizont (bildl. für Palast, Tempel, Grab)
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
epith_god
Imen-renef (v.a. Amun)
(unspecified)
DIVN
verb
(jmdm.) den Arm entgegenstrecken
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
preposition
zu (jmd.)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Arm
Noun.du.stabs
N.m:du
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
(etwas tragend)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Blumenstrauß
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Mund
Noun.sg.stpr.2pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
(etwas) haben
(unspecified)
PREP
substantive
Gebete
(unspecified)
N
adverb
täglich
(unspecified)
ADV
O alle wab-Priester, die den Horizont dessen, der seinen Namen verbirgt (= Amun) betreten, streckt m
Dating (time frame):
2. Hälfte 4. Jhdt. v.Chr.
2VUPFL5N5FCC7FF4ECKTUY35Q4
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
Jonas Treptow
(Text file created: 09/26/2022,
latest changes: 10/04/2023)
Persistent ID:
ICICaS0YCeN6kkSOqubjgmXNAxc
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICaS0YCeN6kkSOqubjgmXNAxc
Please cite as:
(Full citation)Silke Grallert, with contributions by Jonas Treptow, Sentence ID ICICaS0YCeN6kkSOqubjgmXNAxc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICaS0YCeN6kkSOqubjgmXNAxc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICaS0YCeN6kkSOqubjgmXNAxc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).