Sentence ID ICICaMLQsnFw0U44i4VIEMEMdqc
verb_3-lit
retten
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
preposition
vor (jmdm. retten)
(unspecified)
PREP
substantive
Spruch; Argument
(unspecified)
N
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
adjective
böse
Adj.sgm
ADJ:m.sg
mögest du ihn bewahren vor jedem schlechten Spruch.
Dating (time frame):
Trajan
XPSJ2LYDHBGNFD6CCPHJDKX4AY
Author(s):
Andreas Pries;
with contributions by:
Peter Dils
(Text file created: 09/21/2022,
latest changes: 10/03/2022)
Persistent ID:
ICICaMLQsnFw0U44i4VIEMEMdqc
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICaMLQsnFw0U44i4VIEMEMdqc
Please cite as:
(Full citation)Andreas Pries, with contributions by Peter Dils, Sentence ID ICICaMLQsnFw0U44i4VIEMEMdqc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICaMLQsnFw0U44i4VIEMEMdqc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICaMLQsnFw0U44i4VIEMEMdqc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).