Identifiant de phrase ICICSGkZeWW340vqoOlHl7wIIwA


Neuer Spruch

Neuer Spruch n(.j) ca. 4Q Zeichenreste




    Neuer Spruch

    Neuer Spruch
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg





    ca. 4Q Zeichenreste
     
     

     
     
de
Spruch für [---]:
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: Svenja Damm, Peter Dils (Fichier texte créé: 26.05.2021, dernières modifications: 16.09.2025)

Commentaires
  • Mit rʾ n beginnt wohl – entgegen der Gewohnheit des Schreibers – die Überschrift des nächsten Spruches schon in derselben Zeile wie das Ende des vorherigen. Normalerweise beginnt der Schreiber, so weit die erhaltenen Fragmente zeigen, einen neuen Spruch immer nach einem Zeilenumbruch. Könnte der Schreiber durch Abweichung vom Schema versucht haben, Platz zu sparen, da er sich dem Ende des Textes näherte?
    Quack (E-Mail vom 12.08.2022) hält den winzigen Zwischenraum vor dem für ein signifikantes Spatium; allerdings scheint es doch kaum mehr als ein normaler Wortzwischenraum.
    Für die Zeichenreste gibt er „versuchsweise“ die Lesung 𓋴𓈙𓍔𓄿𓂻𓀀: „Spruch, um mich geheimzuhalten“.

    Auteur du commentaire: Lutz Popko (Fichier de données créé: 05.09.2022, dernière révision: 05.09.2022)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICICSGkZeWW340vqoOlHl7wIIwA
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICSGkZeWW340vqoOlHl7wIIwA

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de Svenja Damm, Peter Dils, Identifiant de phrase ICICSGkZeWW340vqoOlHl7wIIwA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICSGkZeWW340vqoOlHl7wIIwA>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICSGkZeWW340vqoOlHl7wIIwA, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)