معرف الجملة ICICJJ2DeJJU8E4YmNZXonFoEvo
10A,4
undefined
an offering which (NN) gives (introduction of the offering formula)
(unspecified)
(undefined)
substantive
king
(unspecified)
N:sg
gods_name
Isis
(unspecified)
DIVN
epith_god
great one (various goddesses)
(unspecified)
DIVN
epith_god
god's mother
(unspecified)
DIVN
verb_irr
to give
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
she
(unspecified)
-3sg.f
substantive_fem
burial
(unspecified)
N.f:sg
adjective
good; perfect
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
after (temp.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
old age
(unspecified)
N.f:sg
preposition
[preposition]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
favor
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
[genitive]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
epith_king
perfect god (divinity)
(unspecified)
ROYLN
preposition
for
(unspecified)
PREP
substantive_masc
ka; spirit; essence
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[genitive]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
title
hereditary prince; nobleman
(unspecified)
TITL
title
count
(unspecified)
TITL
substantive_masc
sole one
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[preposition]
(unspecified)
PREP
title
staff of the rekhyet-people
(unspecified)
TITL
title
scribe of the king
(unspecified)
TITL
person_name
PN/m
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
justified person; the deceased
(unspecified)
N.m:sg
[10A,4] An offering which the king gives (to) Isis, the great one, god’s mother, that [she] may give a good burial after attaining old age in the favor of the good god for the ka of the hereditary prince, count, sole one as the ‘staff of the commoners,’ [royal] scribe, Kheru[ef, justified].
مؤلف (مؤلفون):
Ariel Singer؛
مع مساهمات من قبل:
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٨/١٢،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
ICICJJ2DeJJU8E4YmNZXonFoEvo
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICJJ2DeJJU8E4YmNZXonFoEvo
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Ariel Singer، مع مساهمات من قبل Daniel A. Werning، معرف الجملة ICICJJ2DeJJU8E4YmNZXonFoEvo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICJJ2DeJJU8E4YmNZXonFoEvo>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICJJ2DeJJU8E4YmNZXonFoEvo، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.