Sentence ID ICICJ9uvtb3TbkocmxBzKbW673w
⸢Feuer⸣, wer ist es, der es für ihn löscht? Wasser, wer [ist es, der] es für ihn löscht?
Comments
-
In der Parallele Socle Behague, § VIII, h 2-3 geht noch folgender Text voran (die anderen Textzeugen sind hier lückenhaft):
ḫ.t m mw zp-2 ḫ.t pri̯.t m mw
jn nb.t jn rʾ=j {ḥr} wḏ.t ḫ.t
ꜥḫm〈=j〉 sw {=j} jr=s tkꜣj
jn mw ꜥḫm n=f ḫ.t
„Feuer im Wasser! Feuer im Wasser! Feuer, das aus dem Wasser kommt!
Es ist die Flamme, es ist mein Mund, die Feuer aussendet.
Ich werde es löschen, sobald es eine Flamme erzeugt.
Es ist das Wasser, dass für ihn das Feuer löscht.“
Persistent ID:
ICICJ9uvtb3TbkocmxBzKbW673w
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICJ9uvtb3TbkocmxBzKbW673w
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Sentence ID ICICJ9uvtb3TbkocmxBzKbW673w <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICJ9uvtb3TbkocmxBzKbW673w>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICJ9uvtb3TbkocmxBzKbW673w, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).