Identifiant de phrase ICICFQ13wWPNZklNq7LbFMKZohM
verb_irr
to give
Inf
V\inf
substantive_masc
music
(unspecified)
N.m:sg
[___]
(unspecified)
(infl. unspecified)
verb_caus_2-lit
to make bright; to illuminate; to shine
Inf
V\inf
44-5,13
beginning of line destroyed
epith_king
king of Upper and Lower Egypt
(unspecified)
ROYLN
epith_king
lord of the two lands
(unspecified)
ROYLN
kings_name
Nebmaatre (throne-name of Amenhotep III)
(unspecified)
ROYLN
verb_irr
to give
(problematic)
V(problematic)
verb_3-lit
to live; to be alive
(problematic)
V(problematic)
verb_3-lit
to take place
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
he
(unspecified)
-3sg.m
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
ship; processional bark
(unspecified)
N.m:sg
44-5,14
beginning of line destroyed
[___].t
(unedited)
(infl. unspecified)
epith_god
lord of all
(unspecified)
DIVN
[___]
(unspecified)
(infl. unspecified)
[___]
(unspecified)
(infl. unspecified)
44-5,15
beginning of line destroyed
verb_3-inf
to praise; to adore
(unclear)
V(unclear)
substantive_fem
horizon
(unspecified)
N.f:sg
[___]
(unspecified)
(infl. unspecified)
preposition
like
(unspecified)
PREP
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
adverb
eternal
(unspecified)
ADV
substantive_masc
time
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[cardinal number in writing whole numbers and fractions]
Card.m
NUM.card:m
Setting the rhythm [...] ⸢illuminating⸣ [44-5,13] [...] [king of Upper and Low]er Egypt, lord of Two Lands, Nebmaatre, given life as he takes his place (lit., sets) in the b[ark] [44-5,14] [...] Lord [of All(?) ...] ⸢adoration⸣; the horizon [...] like Re forever and [ever].
44-5,12
Auteur(s):
Ariel Singer
(Fichier texte créé: 03.08.2022,
dernières modifications: 26.06.2024)
Commentaires
-
As suggested by Wente, OIP 102, p. 53, n. t.
-
Wente translates "⸢adoration⸣” without a note – the man with arms upraised is clear, perhaps with a book roll below it. The transliteration here is merely conjecture.
-
Wente does not suggest anything for the end of the line, however a nb/k sign is visible, as are perhaps a ḥm and an m owl.
-
As per the reconstruction by Wente, OIP 102, p. 53, n. s.
-
For an extensive note on this spelling, see Wente, OIP 102, p. 53, n. o.
-
As per the reconstruction by Wente, OIP 102, p. 53, n. r.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICICFQ13wWPNZklNq7LbFMKZohM
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICFQ13wWPNZklNq7LbFMKZohM
Citer en tant que:
(Citation complète)Ariel Singer, Identifiant de phrase ICICFQ13wWPNZklNq7LbFMKZohM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICFQ13wWPNZklNq7LbFMKZohM>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICFQ13wWPNZklNq7LbFMKZohM, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.