Satz ID ICICBYLZaexIfUgphSma8pqd0mI






    1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gewichtsstein, Gewicht

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de [Fisch]

    (unspecified)
    N.m:sg




    2
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de austrocknen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

de Gewichtsstein über einen ḏss-Fisch, getrocknet, für Nḫt-Mnw.

Autor:innen: Deir el Medine online; unter Mitarbeit von: Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 24.07.2022, letzte Änderung: 27.09.2022)

Kommentare
  • Poids 5212 hat ebenfalls einen ḏss-Fisch, in derselben Schreibung, in Verbindung mit dem Personenname Nḫt-Mnw. Dort ist das Attribut wꜣḏ „frisch“. šwj „getrocknet“ (Valbelle, Poids à inscription hiératiques de Deir el-Médineh, 1977, 23) ist öfters auf Gewichtssteinen für verschiedene Fische belegt, vgl. Poid 5206 für den ḏss-Fisch.

    Autor:in des Kommentars: Deir el Medine online; Datensatz erstellt: 24.07.2022, letzte Revision: 24.07.2022

  • Der Ausdruck jsj könnte hier die Bedeutung von „Gutschein“ o.ä. haben, vgl. Valbelle, Poids à inscription hiératiques de Deir el-Médineh, 1977, 7.

    Autor:in des Kommentars: Deir el Medine online; Datensatz erstellt: 24.07.2022, letzte Revision: 24.07.2022

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICICBYLZaexIfUgphSma8pqd0mI
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICBYLZaexIfUgphSma8pqd0mI

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Deir el Medine online, unter Mitarbeit von Lutz Popko, Satz ID ICICBYLZaexIfUgphSma8pqd0mI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICBYLZaexIfUgphSma8pqd0mI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICBYLZaexIfUgphSma8pqd0mI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)