Identifiant de phrase ICIBFSvzuBHjdkbUovjrMqEF5Q4


1 ca. 7Q [rʾ] [n.j] [ḫsf] [rrk] [m] [ẖr.t-nṯr]






    1
     
     

     
     





    ca. 7Q
     
     

     
     





    [rʾ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [n.j]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [ḫsf]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [rrk]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [m]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [ẖr.t-nṯr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
[(Spruchtitel/Buchtitel:) Spruch zur Abwehr der Rerek-Schlange in der Nekropole.]
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 25.04.2022, dernières modifications: 27.06.2025)

Commentaires
  • - rʾ n.j ḫsf rrk m ẖr.t-nṯr: Auf einigen Särgen des Mittleren Reiches aus Saqqara, Lischt und Theben sind diese Sprüche 226-243 mit einem gemeinsamen Titel rʾ n.j ḫsf rrk m ẖr.t-nṯr „Spruch zur Abwehr der Rerek-Schlange in der Nekropole“ versehen (Allen, CT VIII (OIP 132), 2006, 253; Osing, in: MDAIK 42, 1986, 132). Auch die Spätzeitversionen von Panehsi aus Heliopolis (26. Dynastie: el-Sawi & Gomaa, Das Grab des Panehsi, ÄAT 23, 78-79, Abb. 5 und Taf. XI), Petamenophis TT 33 (Dümichen, Der Grabpalast, Bd. 3, Taf. 30, Z. 1) und Psammetichus (Daressy, in: RecTrav 17, 1895, 20, Z. 53) sind mit diesem Titel versehen. Der Platz für diesen oder einen ähnlichen Titel würde auf der Stele ausreichen und das Textende jwi̯=f pw (Z. 23) legt nahe, dass ein Titel einmal vorhanden gewesen ist.

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 10.06.2022, dernière révision: 10.06.2022)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICIBFSvzuBHjdkbUovjrMqEF5Q4
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBFSvzuBHjdkbUovjrMqEF5Q4

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, Identifiant de phrase ICIBFSvzuBHjdkbUovjrMqEF5Q4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBFSvzuBHjdkbUovjrMqEF5Q4>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBFSvzuBHjdkbUovjrMqEF5Q4, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)