Identifiant de phrase ICEDSNTaSedLCUSqm0wdUAQ2Ig4


untere horizontale Zeile auf der Vorderseite

smj =j m untere horizontale Zeile auf der Vorderseite Gol. 247/S.-H. 250 ꜥnḫ n (j)t =f



    verb_3-lit
    de
    berichten

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP



    untere horizontale Zeile auf der Vorderseite

    untere horizontale Zeile auf der Vorderseite
     
     

     
     





    Gol. 247/S.-H. 250
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Ich werde seinem Vater über das Leben (oder: den Lebenden) berichten;
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 14.12.2021, dernières modifications: 19.08.2025)

Commentaires
  • - smj=j n/m: Sander-Hansen, 76 versteht n als Graphie für m. Auf dem Socle Béhague steht smy ꜥnḫ=f: „Es wird berichtet, dass er lebt.“ Auch das anschließende ḏi̯ḏi̯ auf dem Socle Béhague kann erneut ein Passiv sein.

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 03.06.2022, dernière révision: 03.06.2022)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICEDSNTaSedLCUSqm0wdUAQ2Ig4
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDSNTaSedLCUSqm0wdUAQ2Ig4

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, Identifiant de phrase ICEDSNTaSedLCUSqm0wdUAQ2Ig4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDSNTaSedLCUSqm0wdUAQ2Ig4>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDSNTaSedLCUSqm0wdUAQ2Ig4, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)