Satz ID ICEDJb5Rq2UBIEItgmmA7hMpg1k






    5
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de bringen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    title
    de Aufwärter

    (unspecified)
    TITL

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de darbringen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Wasser

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    D 8, 74.5

    D 8, 74.5
     
     

     
     

    substantive_fem
    de [ein Gefäß (für Bier und Wein)]

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_4-inf
    de überfluten

    PsP.3plf
    V\res-3pl.f

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    nisbe_adjective_preposition
    de zugehörig zu

    Noun.sg.stpr.3pl
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de Er bringt dir den Aufwärter des Re, der das Wasser seiner Krüge darbringt, indem sie überquellen mit dem, was zu ihnen gehört,

Autor:innen: Alexa Rickert; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 03.08.2020, letzte Änderung: 09.05.2023)

Persistente ID: ICEDJb5Rq2UBIEItgmmA7hMpg1k
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDJb5Rq2UBIEItgmmA7hMpg1k

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Alexa Rickert, unter Mitarbeit von Peter Dils, Satz ID ICEDJb5Rq2UBIEItgmmA7hMpg1k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDJb5Rq2UBIEItgmmA7hMpg1k>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDJb5Rq2UBIEItgmmA7hMpg1k, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)