Satz ID ICEChDmvgDduE0QOtnZ8lMroc4I
verb_3-lit
empfangen; ergreifen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
demonstrative_pronoun
[Artikel sg.f.]
(unspecified)
dem/art.f.sg
substantive_fem
Amt
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
Vater
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
147
gods_name
Osiris
(unspecified)
DIVN
Mögest du das/dieses Amt deines Vaters Osiris in Empfang nehmen.
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 11.10.2021,
letzte Änderung: 13.10.2023)
Persistente ID:
ICEChDmvgDduE0QOtnZ8lMroc4I
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEChDmvgDduE0QOtnZ8lMroc4I
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, Satz ID ICEChDmvgDduE0QOtnZ8lMroc4I <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEChDmvgDduE0QOtnZ8lMroc4I>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEChDmvgDduE0QOtnZ8lMroc4I, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.