Satz ID ICECMQ9Cno1aQUQTmSQZ6QXGEis
preposition
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
verb_irr
geben
SC.tw.pass.gem.3pl
V~ipfv-pass:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
an (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive
Hals
(unspecified)
N
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
x+10,4
substantive_masc
Maus
(unspecified)
N.m:sg
particle
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
ergreifen
SC.act.ngem.nom.subj_Neg.n
V\tam.act
personal_pronoun
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
substantive_masc
Kater
(unspecified)
N.m:sg
Wenn man sie (= die Namen) an den Hals einer Maus gibt, so wird sie keine Katze fangen.
Datierung:
20. Dynastie
KXND4U5N5VBQLN4XMZGFVBHOCM
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils, Svenja Damm, Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: 30.07.2021,
letzte Änderung: 27.10.2023)
Kommentare
-
Meyrat, in: Welt des Orients 52, 149 schlägt vor, hier: p(ꜣ)-n-Rn(n).w(tt) „der zur Renenutet gehörige“ als Metapher für „Maus/Ratte“ zu lesen.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICECMQ9Cno1aQUQTmSQZ6QXGEis
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECMQ9Cno1aQUQTmSQZ6QXGEis
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Peter Dils, Svenja Damm, Lutz Popko, Satz ID ICECMQ9Cno1aQUQTmSQZ6QXGEis <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECMQ9Cno1aQUQTmSQZ6QXGEis>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECMQ9Cno1aQUQTmSQZ6QXGEis, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.