معرف الجملة ICEBcGICmkRYm0lMoaNnpFmOUzc (قراءة مختلفة 1)
substantive_fem
Stunde
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
DEM
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
verb_3-lit
untergehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Leben
(unspecified)
N.m:sg
12.2
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Horizont
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_substantive
westlich
Adj.sgf
N-adjz:f.sg
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_irr
geben
Inf
V\inf
substantive_fem
Länge
(unspecified)
N.f:sg
preposition
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
verb
essen
Inf.t
V\inf
substantive_fem
Bedarf
(unspecified)
N.f:sg
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
richten
Inf
V\inf
substantive_fem
Angelegenheit
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
machen
Inf.t
V\inf
verb_caus_3-lit
gesund machen
Inf
V\inf
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
befindlich in (lokal)
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
12.3
substantive_fem
Unterwelt
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
befindlich über
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
nisbe_adjective_preposition
unterer
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
Es ist die Stunde des Ruhens dieses Gottes im Leben im westlichen Horizont, um Umfang (?) zu geben für das Schaffen von Versorgung, um zu richten, um snb (?) zu machen der Götter, die in der Oberen und Unteren Duat sind.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Erhart Graefe؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/٠٦/١٩،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
ICEBcGICmkRYm0lMoaNnpFmOUzc
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBcGICmkRYm0lMoaNnpFmOUzc
انتبه: لأسباب فنية، لا يمكن تعيين معرفات دائمة للقراءات المختلفة للجملة المفردة. ولذلك، لا يُورَد الاقتباس إلا عبر مُعرِّف الجملة الأساسي شاملاً جميع القراءات المختلفة.
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Erhart Graefe، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Daniel A. Werning، معرف الجملة ICEBcGICmkRYm0lMoaNnpFmOUzc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBcGICmkRYm0lMoaNnpFmOUzc>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBcGICmkRYm0lMoaNnpFmOUzc، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.