Satz ID ICEBRv5NPI9XDkcarNco7x4fwyo
[---] Horus durch Seth [---] Tag der Trübsal.
Kommentare
-
Die kleine Lücke am Beginn von Zeile 5,4 wird nicht ganz von dem h des hrw allein gefüllt. Meyrat, a.a.O. ergänzt daher dort noch die Präposition m: „[au j]our de l’affliction“. Üblicherweise werden aber solche Zeitangaben im Mittelägyptischen nicht mit Präpositionalphrasen, sondern mithilfe von Substantiven im absoluten Gebrauch gebildet.
-
Meyrat, Papyrus magiques du Ramesseum, 311 und 44 liest das Verb vor Horus als ꜥq=tw: „Horus est pénétré par [Seth]“, aber diese Bedeutung ist für ꜥq nicht belegt.
Persistente ID:
ICEBRv5NPI9XDkcarNco7x4fwyo
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBRv5NPI9XDkcarNco7x4fwyo
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Svenja Damm, Peter Dils, Satz ID ICEBRv5NPI9XDkcarNco7x4fwyo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBRv5NPI9XDkcarNco7x4fwyo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBRv5NPI9XDkcarNco7x4fwyo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.