Satz ID ICEBRpKCzlqTWUcQot7lV98htac






    Anfang zerstört
     
     

     
     




    14,1
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Haarflechte

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    gods_name
    de Hathor

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-lit
    de zugrunde gehen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

de [---]; der Haarzopf der Hathor ist zugrundegegangen(?).

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Svenja Damm, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 26.05.2021, letzte Änderung: 27.10.2023)

Kommentare
  • Ergänzung der Zeichenreste nach Quack (E-Mail vom 12.08.2022).

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; Datensatz erstellt: 05.09.2022, letzte Revision: 05.09.2022

  • [14,1]: Die Zeilenzählung folgt der Tafelnummerierung von Gardiner und Meyrat. Es ist jedoch denkbar, dass zwischen Kolumne 13 und der vorliegenden eine ganze Kolumne verloren ist: Vor dem Rubrum von Zeile 14,4-5 befindet sich eine senkrechte rote Linie mit einem kleinen Haken am oberen Ende. Quack (E-Mail vom 12.08.2022) vermutet in der senkrechten Linie eine Trennlinie zwischen den Kolumnen und vermutet in dem Haken an deren oberen Ende einen Zeichenrest zum Rubrum von Kolumne 13. Legt man jedoch beide Kolumnen nebeneinander, zeigt sich, dass die beiden Rubra von Kolumne 13 und 14 auf unterschiedlicher Höhe liegen, nämlich eben in 13,6 vs. 14,4-5, und auf Höhe von 14,4, auf der sich der rote Haken befindet, steht in Kolumne 13 eine schwarze Zeile. Wenn die Vermutung korrekt sein, hierin eine Kolumnentrennlinie und den Rest eines hieratischen Zeichens zu sehen, kann dies nur von einer heute verlorenen Kolumne stammen.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; Datensatz erstellt: 05.09.2022, letzte Revision: 05.09.2022

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICEBRpKCzlqTWUcQot7lV98htac
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBRpKCzlqTWUcQot7lV98htac

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Svenja Damm, Peter Dils, Satz ID ICEBRpKCzlqTWUcQot7lV98htac <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBRpKCzlqTWUcQot7lV98htac>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBRpKCzlqTWUcQot7lV98htac, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)