Sentence ID ICADNkrRIQWiVEclvHyxjVQZGkA
verb_3-inf
aufrichten
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
personal_pronoun
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
[Schlitten]
(unspecified)
N.m:sg
_[__]
(unedited)
(infl. unspecified)
two thirds? of column lost
and raised him upon the processional sledge,
[... ... ...]
[... ... ...]
Dating (time frame):
Author(s):
Elizabeth Frood;
with contributions by:
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 12/01/2020,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- mfḫ: The reading of mfḫ, ‘sledge’ (with Sauneron 1952: 164), is correct, contra the suggestion I made in 2006. He read the trace following as the masculine singular suffix, but examination of photographs I think precludes this. For the mfḫ-sledge transporting the henu-barque of Sokar in procession, see Wilson, Ptolemaic Lexikon, 1997: 420; Graindorge-Hereil, Le dieu Sokar à Thèbes au Nouvel Empire, GOF IV/28, Wiesbaden 1994, I, 27-28 with n. 91.
- ṯzi̯.n=(j) s(w): s(w) here could also be understood as s(y), referring to the standard.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICADNkrRIQWiVEclvHyxjVQZGkA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICADNkrRIQWiVEclvHyxjVQZGkA
Please cite as:
(Full citation)Elizabeth Frood, with contributions by Daniel A. Werning, Sentence ID ICADNkrRIQWiVEclvHyxjVQZGkA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICADNkrRIQWiVEclvHyxjVQZGkA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICADNkrRIQWiVEclvHyxjVQZGkA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.