معرف الجملة ICABaQVlqeGV1EdvkzalAyhTYj8


F, x+3 Kolumnenanfang zerstört sšmi̯ ⸮=n? sḫti̯ ⸮=n? ⸢⸮_?⸣t[_] m ẖ[.t] Kolumnenende zerstört

de
[---], den wir führen und den wir zurücktreiben [---] im Bauch(?) [---]

تعليقات
  • Meyrat, Papyrus magiques du Ramesseum, 9 interpretiert die beiden ns nach den Verben als Suffixpronomina =n. In beiden Fällen fehlen dafür aber die Pluralstriche, aber andere Erklärungen würden Ellipsen oder echte Emendationen erfordern. Daher wird seine Lösung übernommen, aber die Verben als Relativformen gedeutet, weil v.a. sšmi̯ transitiv ist und ein direktes Objekt fordert, dass bei einer verbalen Übersetzung hier ebenfalls fehlen würde.

    Das Zeichen unter sḫti̯=n sieht fast aus wie ein breitgezogenes hieratisches Aleph, was aber in diesem Text nicht vorkommen kann.

    كاتب التعليق: Lutz Popko (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٠/٠٦/٣٠، آخر مراجعة: ٢٠٢٠/٠٦/٣٠)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICABaQVlqeGV1EdvkzalAyhTYj8
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICABaQVlqeGV1EdvkzalAyhTYj8

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Kay Christine Klinger، Daniel A. Werning، معرف الجملة ICABaQVlqeGV1EdvkzalAyhTYj8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICABaQVlqeGV1EdvkzalAyhTYj8>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٤ أبريل ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICABaQVlqeGV1EdvkzalAyhTYj8، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٤ أبريل ٢٠٢٥)