معرف الجملة ICABNlymbozl00tpl4CzJOWT9Uw
1 Mnṯ.w-Rꜥw nb-Wꜣs.t nb-p.t 2 nswt-nṯr.w 3 ḏi̯ =f ꜥnḫ-wḏꜣ-snb jꜣw.t nfr.t 4 n ḥm-nṯr-4.nw-n-Jmn-Rꜥw-nswt-ntr.w 5 ḥm-nṯr-2.nw-n-Ḫns.w-m-Wꜣs.t 6 sm-n-Zkr-ḥr.j-jb-Jp.t-s.wt jm.j-rʾ-ḫtm.t 7 ḥqꜣ-Bꜣ.t 8 Ḏd-Ḏḥw.tj-jw=f-ꜥnḫ mꜣꜥ-ḫrw
تعليقات
-
Die Anordnung der Beischrift des Month über dessen Figur und der des Anbetenden ist sehr geschickt gelöst. M.E. handelt es sich um einen Text, der durchgehend in kurzen Kolumnen von links nach rechts geschrieben ist. Die ersten 3 Kolumnen befinden sich über der nach rechts blickenden Figur des Month und bewegen sich in der Lesereihenfolge weg von dieser Figur inklusive der Zeichenausrichtung nach rechts. Die Worte kommen sozusagen aus dem Mund des Month heraus und breiten sich nach rechts aus. Die Hieroglyphen der folgenden Kolumnen 4-8 blicken nach links zum Gott, vom dem die Gaben ausgehen, und sind über der Figur des knienden Ḏd-Ḏḥw,tj-jw≡f-ꜥnḫ angebracht, eingeleitet durch den Dativ n. Die Wohltaten spendenden Worte des Month breiten sich dabei über die Folge der Kolumnen vom Gott her weiter über den Empfänger aus.
Ich habe deshalb die Zeilenzählung nach JWIS II, 148 geändert und kontinuierlich von 1-8 durchgezählt.
معرف دائم:
ICABNlymbozl00tpl4CzJOWT9Uw
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICABNlymbozl00tpl4CzJOWT9Uw
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Silke Grallert، مع مساهمات من قبل Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الجملة ICABNlymbozl00tpl4CzJOWT9Uw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICABNlymbozl00tpl4CzJOWT9Uw>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICABNlymbozl00tpl4CzJOWT9Uw، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.