Satz ID IBkCd6hAWsYffE29qK3xTnc6RMw




    D 7, 184.8
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Apis

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de leben

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de groß

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Sitz des Re (Dendera)

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_masc
    de Herrscher

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Vorfahren

    (unspecified)
    N.m:sg


    D 7, 184.9
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de speisen

    (unspecified)
    V

    substantive
    de Speisentisch

    (unspecified)
    N

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Göttin

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_caus_2-lit
    de essen lassen

    (unspecified)
    V

    epith_god
    de Prächtige

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Opfergaben

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Worte zu sprechen durch den lebendigen Apis, den großen Gott im Sitz des Re, Gebieter der Bas der Vorfahren, der die Opfertische der Götter und Göttinnen speist, der die Prächtige von seinen Herrlichkeiten essen lässt:

Autor:innen: Alexa Rickert; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 04.10.2019, letzte Änderung: 19.01.2023)

Persistente ID: IBkCd6hAWsYffE29qK3xTnc6RMw
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCd6hAWsYffE29qK3xTnc6RMw

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Alexa Rickert, unter Mitarbeit von Peter Dils, Satz ID IBkCd6hAWsYffE29qK3xTnc6RMw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCd6hAWsYffE29qK3xTnc6RMw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCd6hAWsYffE29qK3xTnc6RMw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)